Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 38 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel JOB 38:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 38:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Have the gates of death been revealed to you?
 ⇔ Have you seen the gates that open into deep darkness?

OET-LVRevealed to/for_yourself(m) [the]_gates of_death and_gates of_deep_darkness have_you_seen.

UHBהֲ⁠נִגְל֣וּ לְ֭⁠ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת וְ⁠שַׁעֲרֵ֖י צַלְמָ֣וֶת תִּרְאֶֽה׃
   (hₐ⁠niglū lə⁠kā shaˊₐrēy-māvet və⁠shaˊₐrēy ʦalmāvet tirʼeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHave the gates of death been revealed to you?
 ⇔ Or have you seen the gates of deep darkness?

USTHas someone shown you how to get to the place where dead people are?
 ⇔ Do you know where the entrance to that dark place is?


BSBHave the gates of death been revealed to you?
 ⇔ Have you seen the gates of the shadow of death?

OEBHave the gate-ways of Death been unveiled to thee?
 ⇔ Hast thou looked on the porters of Hades?

WEBHave the gates of death been revealed to you?
 ⇔ Or have you seen the gates of the shadow of death?

WMB (Same as above)

NETHave the gates of death been revealed to you?
 ⇔ Have you seen the gates of deepest darkness?

LSVWere the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?

FBVHave you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?

T4THas someone shown you the gates to the place where dead people are,
 ⇔ the gates to the place where it is very dark?

LEB• the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of deep shadow?

BBEHave the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?

MoffNo Moff JOB book available

JPSHave the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?

ASVHave the gates of death been revealed unto thee?
 ⇔ Or hast thou seen the gates of the shadow of death?

DRAHave the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors?

YLTRevealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?

DrbyHave the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?

RVHave the gates of death been revealed unto thee? or hast thou seen the gates of the shadow of death?

WbstrHave the gates of death been opened to thee? or hast thou seen the doors of the shades of death?

KJB-1769Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
   (Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou/you seen the doors of the shadow of death?)

KJB-1611Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the doores of the shadow of death?
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

BshpsHaue the gates of death ben opened vnto thee? or hast thou seene the doores of the shadowe of death?
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

GnvaHaue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
   (Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou/you seen the gates of the shadow of death?)

CvdlHaue the gates of death bene opened vnto the or hast thou sene the dore of euerlastige treasure?
   (Have the gates of death been opened unto the or hast thou/you seen the door of euerlastige treasure?)

WycWhether the yatis of deeth ben openyd to thee, and `siest thou the derk doris?
   (Whether the yatis of death been opened to thee/you, and `siest thou/you the derk doris?)

LuthHaben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
   (Haben itself/yourself/themselves you/to_you the Todes Tore each/ever aufgetan? Oder have you gesehen the Tore the/of_the darkness?)

ClVgNumquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
   (Numquid apertæ are to_you portæ mortis, and ostia tenebrosa vidisti?)

BrTrAnd do the gates of death open to thee for fear; and did the porters of hell quake when they saw thee?

BrLXXἈνοίγονται δέ σοι φόβῳ πύλαι θανάτου, πυλωροὶ δὲ ᾅδου ἰδόντες σε ἔπτηξαν;
   (Anoigontai de soi fobōi pulai thanatou, pulōroi de hadou idontes se eptaʸxan;)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

הֲ⁠נִגְל֣וּ לְ֭⁠ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת

?,revealed to/for=yourself(m) gates death

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Has anyone revealed the gates of death to you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

הֲ⁠נִגְל֣וּ לְ֭⁠ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת

?,revealed to/for=yourself(m) gates death

Yahweh is using the term death by association to mean Sheol, the abode of the dead. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Have the gates of Sheol been revealed to you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

הֲ⁠נִגְל֣וּ לְ֭⁠ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת

?,revealed to/for=yourself(m) gates death

Yahweh is using the term gates, meaning the entrance into Sheol, by association to mean the ability to go freely about in Sheol. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Has anyone shown you how to get into Sheol” or “Have you been able to go about in Sheol”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠שַׁעֲרֵ֖י צַלְמָ֣וֶת תִּרְאֶֽה

and,gates deep_darkness seen

Yahweh is using the term deep darkness by association to mean death and thus, in this context, the abode of the dead. So this question means basically the same thing as the first question in the verse, and you can translate it in the same way. Alternate translation: “Indeed, have you seen how to get into the abode of the dead”

BI Job 38:17 ©