Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_before mountains they_were_planted to_(the)_face_of/in_front_of/before [the]_hills I_was_brought_forth.
UHB בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הָטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתִּי׃ ‡
(bəţerem hārim hāţəbāˊū lifənēy gəⱱāˊōt ḩōlāləttī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πρὸ τοῦ ὄρη ἑδρασθῆναι, πρὸ δὲ πάντων βουνῶν, γεννᾷ με.
(Pro tou oraʸ hedrasthaʸnai, pro de pantōn bounōn, genna me. )
BrTr before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
ULT Before the mountains were sunk,
⇔ before the face of the hills, I was brought forth,
UST I began to exist before Yahweh made the mountains and before the hills existed.
BSB Before the mountains were settled,
⇔ before the hills, I was brought forth,
OEB Ere yet the mountains were sunk,
⇔ and before the hills was I born;
WEBBE Before the mountains were settled in place,
⇔ before the hills, I was born;
WMBB (Same as above)
MSG (22-31)“God sovereignly made me—the first, the basic—
before he did anything else.
I was brought into being a long time ago,
well before Earth got its start.
I arrived on the scene before Ocean,
yes, even before Springs and Rivers and Lakes.
Before Mountains were sculpted and Hills took shape,
I was already there, newborn;
Long before God stretched out Earth’s Horizons,
and tended to the minute details of Soil and Weather,
And set Sky firmly in place,
I was there.
When he mapped and gave borders to wild Ocean,
built the vast vault of Heaven,
and installed the fountains that fed Ocean,
When he drew a boundary for Sea,
posted a sign that said no trespassing,
And then staked out Earth’s Foundations,
I was right there with him, making sure everything fit.
Day after day I was there, with my joyful applause,
always enjoying his company,
Delighted with the world of things and creatures,
happily celebrating the human family.
NET before the mountains were set in place –
⇔ before the hills – I was born,
LSV Before mountains were sunk,
Before heights, I was brought forth.
FBV I was born before the mountains or the hills had been formed,
T4T I was born before the hills and mountains were formed;
LEB • before hills, I was brought forth.
BBE Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:
Moff No Moff PRO book available
JPS Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
ASV Before the mountains were settled,
⇔ Before the hills was I brought forth;
DRA The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
YLT Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
Drby Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
RV Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Wbstr Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth.
KJB-1769 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
KJB-1611 Before the mountaines were setled: before the hilles, was I brought foorth:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Before the foundations of the mountaines were layde: yea before all hilles, was I borne:
(Before the foundations of the mountains were laid: yea before all hills, was I borne:)
Gnva Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
(Before the mountains were settled: and before the hills, was I begotten. )
Cvdl Before the foundacions of ye mountaynes were layed, yee before all hilles was I borne.
(Before the foundations of ye/you_all mountains were laid, ye/you_all before all hills was I borne.)
Wycl and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
(and hills stood not together yet by sad heuynesse; before little hills I was born.)
Luth Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
(Ehe because the mountains/hills eingesenkt were, before/in_front_of the Hügeln what/which I bereitet.)
ClVg necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
(necdum mountains gravi mole constiterant: before colles I parturiebar. )
8:22-25 formed me from the beginning . . . I was appointed in ages past: God’s wisdom has always existed. His wisdom is here personified, but wisdom itself is not a person. Wisdom does not exist outside of God; wisdom is an expression of his character and nature. Unlike pagan gods, God needs no outside counselor to give him instructions (see Isa 40:13-14). Jesus is the apex of God’s wisdom (see Col 1:15-17; 2:3).
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הָטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתִּי
in/on/at/with,before mountains shaped to=(the)_face_of/in_front_of/before hills brought_forth
If it would be helpful in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “I was brought forth before the mountains were sunk and before the face of the hills”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
הָרִ֣ים הָטְבָּ֑עוּ
mountains shaped
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh sunk the mountains”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
הָרִ֣ים הָטְבָּ֑עוּ
mountains shaped
Here Wisdom speaks of the creation of the mountains as if their foundations were sunk in the earth. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the mountains were created”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת
to=(the)_face_of/in_front_of/before hills
Here, face represents the existence of the hills as if they were a person with a face. Wisdom is referring to the time before the hills existed. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “before the existence of the hills”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
חוֹלָֽלְתִּי
brought_forth
See how you translated this phrase in the previous verse.