Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Were you the first person ever born?
⇔ ≈Were you created before the hills were made?
OET-LV First human_being were_you_born and_from_before [the]_hills were_you_brought_forth.
UHB הֲרִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד וְלִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתָּ׃ ‡
(hₐriʼyshōn ʼādām tiūālēd vəlifənēy gəⱱāˊōt ḩōlāləttā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τί γάρ; μὴ πρῶτος ἀνθρώπων ἐγεννήθης; ἢ πρὸ θινῶν ἐπάγης;
(Ti gar; maʸ prōtos anthrōpōn egennaʸthaʸs; aʸ pro thinōn epagaʸs; )
BrTr What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
ULT Were you born the first man,
⇔ and to the face of the hills were you formed?
UST You should not think that you know so much
⇔ You were not the first person whom God created.
⇔ God did not make you when he first formed the world.
BSB ⇔ Were you the first man ever born?
⇔ Were you brought forth before the hills?
OEB Wast thou the first man to be born?
⇔ Wast thou fashioned before the hills?
WEBBE ⇔ “Are you the first man who was born?
⇔ Or were you brought out before the hills?
WMBB (Same as above)
NET “Were you the first man ever born?
⇔ Were you brought forth before the hills?
LSV Are you the first man born? And were you formed before the heights?
FBV Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?[fn]
15:7 Note the parallel to Proverbs 8:25.
T4T ⇔ “Tell me do you know more than everyone else because you think that you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ]
⇔ Were you born before the hills were created?
LEB • And were you brought forth[fn] the hills?
15:1 Literally “to the faces of”
BBE Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
Moff No Moff JOB book available
JPS Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
ASV ⇔ Art thou the first man that was born?
⇔ Or wast thou brought forth before the hills?
DRA Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
YLT The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
Drby Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
RV Art thou the first man that was born? or wast thou brought forth before the hills?
Wbstr Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
KJB-1769 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
(Art thou/you the first man that was born? or wast thou/you made before the hills? )
KJB-1611 Art thou the first man that was borne? or wast thou made before the hilles?
(Art thou/you the first man that was borne? or wast thou/you made before the hills?)
Bshps Art thou the first man that euer was borne? or wast thou made before the hils?
(Art thou/you the first man that ever was borne? or wast thou/you made before the hils?)
Gnva Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
(Art thou/you the first man, that was borne? and wast thou/you made before the hils? )
Cvdl Art thou the first man, that euer was borne? Or, wast thou made before the hylles?
(Art thou/you the first man, that ever was borne? Or, wast thou/you made before the hylles?)
Wycl Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
(Whether thou/you art born the first man, and art formed before all little hills?)
Luth Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
(Bist you the/of_the first person geboren? Bist you before/in_front_of all Hügeln empfangen?)
ClVg Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?[fn]
(Numquid primus human you natus es, and before colles formatus? )
15.7 Nunquid primus homo. Hæc autem Dei defensio ab eis ideo assumitur, etc., usque ad pensa quod consilium ignoras.
15.7 Nunquid primus homo. This however of_God defensio away to_them ideo assumitur, etc., until to pensa that consilium ignoras.
15:7-8 When the Lord himself later issued a similar challenge, Job found it convicting (38:1-11).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲרִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד וְלִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתָּ
?,first humankind born and,from,before hills brought_forth
Eliphaz is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You were not born the first man! No, you were not formed to the face of the hills!”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הֲרִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד וְלִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתָּ
?,first humankind born and,from,before hills brought_forth
Eliphaz is implicitly challenging Job not to consider himself wiser than everyone else because, after all, he is not older than everyone else. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “You should not think that you are wiser than everyone else, because you were not born the first man! No, you were not formed to the face of the hills!”
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
הֲרִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד וְלִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתָּ
?,first humankind born and,from,before hills brought_forth
Eliphaz is overstating his point for emphasis as he challenges Job not to consider himself wiser than others. If a speaker of your language would not make this kind of overstatement, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “You should not think that you are wiser than everyone else, because you are not older than the other wise people in our community”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
הֲרִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד
?,first humankind born
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Are you the first person who ever lived”
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
הֲרִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם
?,first humankind
Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “the first human”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
וְלִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתָּ
and,from,before hills brought_forth
Here the word face represents the presence of something by association with the way people can see the face of a person who is present. By asking whether Job was formed in the presence of the hills, Eliphaz is asking whether Job was formed at the same time as the hills, that is, long ago. Alternate translation: “and were you formed when the hills were formed”
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
וְלִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתָּ
and,from,before hills brought_forth
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and did God form you when he formed the hills”
Note 8 topic: figures-of-speech / synecdoche
גְבָע֣וֹת
hills
Eliphaz is using one part of the earth, its hills, to mean all of it as God created it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the earth”