Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 15 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JOB 15:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 15:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Were you the first person ever born?
 ⇔ Were you created before the hills were made?

OET-LVFirst human_being were_you_born and_from_before [the]_hills were_you_brought_forth.

UHBהֲ⁠רִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד וְ⁠לִ⁠פְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתָּ׃
   (hₐ⁠riʼyshōn ʼādām tiūālēd və⁠li⁠fənēy gəⱱāˊōt ḩōlāləttā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤί γάρ; μὴ πρῶτος ἀνθρώπων ἐγεννήθης; ἢ πρὸ θινῶν ἐπάγης;
   (Ti gar; maʸ prōtos anthrōpōn egennaʸthaʸs; aʸ pro thinōn epagaʸs; )

BrTrWhat! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?

ULTWere you born the first man,
 ⇔ and to the face of the hills were you formed?

USTYou should not think that you know so much
 ⇔ You were not the first person whom God created.
 ⇔ God did not make you when he first formed the world.

BSB  ⇔ Were you the first man ever born?
 ⇔ Were you brought forth before the hills?


OEBWast thou the first man to be born?
 ⇔ Wast thou fashioned before the hills?

WEBBE  ⇔ “Are you the first man who was born?
 ⇔ Or were you brought out before the hills?

WMBB (Same as above)

NET“Were you the first man ever born?
 ⇔ Were you brought forth before the hills?

LSVAre you the first man born? And were you formed before the heights?

FBVWere you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?[fn]


15:7 Note the parallel to Proverbs 8:25.

T4T  ⇔ “Tell me do you know more than everyone else because you think that you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ]
 ⇔ Were you born before the hills were created?

LEB•  And were you brought forth[fn] the hills?


15:1 Literally “to the faces of”

BBEWere you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?

MoffNo Moff JOB book available

JPSArt thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?

ASV  ⇔ Art thou the first man that was born?
 ⇔ Or wast thou brought forth before the hills?

DRAArt thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?

YLTThe first man art thou born? And before the heights wast thou formed?

DrbyArt thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?

RVArt thou the first man that was born? or wast thou brought forth before the hills?

WbstrArt thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?

KJB-1769Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
   (Art thou/you the first man that was born? or wast thou/you made before the hills? )

KJB-1611Art thou the first man that was borne? or wast thou made before the hilles?
   (Art thou/you the first man that was borne? or wast thou/you made before the hills?)

BshpsArt thou the first man that euer was borne? or wast thou made before the hils?
   (Art thou/you the first man that ever was borne? or wast thou/you made before the hils?)

GnvaArt thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
   (Art thou/you the first man, that was borne? and wast thou/you made before the hils? )

CvdlArt thou the first man, that euer was borne? Or, wast thou made before the hylles?
   (Art thou/you the first man, that ever was borne? Or, wast thou/you made before the hylles?)

WyclWhether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
   (Whether thou/you art born the first man, and art formed before all little hills?)

LuthBist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
   (Bist you the/of_the first person geboren? Bist you before/in_front_of all Hügeln empfangen?)

ClVgNumquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?[fn]
   (Numquid primus human you natus es, and before colles formatus? )


15.7 Nunquid primus homo. Hæc autem Dei defensio ab eis ideo assumitur, etc., usque ad pensa quod consilium ignoras.


15.7 Nunquid primus homo. This however of_God defensio away to_them ideo assumitur, etc., until to pensa that consilium ignoras.


TSNTyndale Study Notes:

15:7-8 When the Lord himself later issued a similar challenge, Job found it convicting (38:1-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠רִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד וְ⁠לִ⁠פְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתָּ

?,first humankind born and,from,before hills brought_forth

Eliphaz is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You were not born the first man! No, you were not formed to the face of the hills!”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הֲ⁠רִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד וְ⁠לִ⁠פְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתָּ

?,first humankind born and,from,before hills brought_forth

Eliphaz is implicitly challenging Job not to consider himself wiser than everyone else because, after all, he is not older than everyone else. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “You should not think that you are wiser than everyone else, because you were not born the first man! No, you were not formed to the face of the hills!”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

הֲ⁠רִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד וְ⁠לִ⁠פְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתָּ

?,first humankind born and,from,before hills brought_forth

Eliphaz is overstating his point for emphasis as he challenges Job not to consider himself wiser than others. If a speaker of your language would not make this kind of overstatement, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “You should not think that you are wiser than everyone else, because you are not older than the other wise people in our community”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

הֲ⁠רִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד

?,first humankind born

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Are you the first person who ever lived”

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

הֲ⁠רִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם

?,first humankind

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “the first human”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לִ⁠פְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתָּ

and,from,before hills brought_forth

Here the word face represents the presence of something by association with the way people can see the face of a person who is present. By asking whether Job was formed in the presence of the hills, Eliphaz is asking whether Job was formed at the same time as the hills, that is, long ago. Alternate translation: “and were you formed when the hills were formed”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠לִ⁠פְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתָּ

and,from,before hills brought_forth

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and did God form you when he formed the hills”

Note 8 topic: figures-of-speech / synecdoche

גְבָע֣וֹת

hills

Eliphaz is using one part of the earth, its hills, to mean all of it as God created it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the earth”

BI Job 15:7 ©