Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] all_of_them he_backslides all_together they_are_corrupt there_is_not one_who_does_of (of)_good there_is_not also one.
53:4 Note: KJB: Ps.53.3
UHB 4 כֻּלּ֥וֹ סָג֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃ ‡
(4 kullō şāg yaḩdāv neʼₑlāḩū ʼēyn ˊosēh-ţōⱱ ʼēyn gam-ʼeḩād.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Θεὸς ἐν τῷ ὀνόματί σου σῶσόν με, καὶ ἐν τῇ δυνάμει σου κρῖνόν με.
(Ho Theos en tōi onomati sou sōson me, kai en taʸ dunamei sou krinon me. )
BrTr Save me, O God, by thy name, and judge me by thy might.
ULT They have all turned away. Together they have become corrupt.
⇔ There is not one who does good, not even one.
UST But everyone has turned away from God. They are depraved and do disgusting, filthy things.
⇔ No one does what is good.
BSB All have turned away,
⇔ they have together become corrupt;[fn]
⇔ there is no one who does good,
⇔ not even one.[fn]
OEB ⇔ But all have turned bad,
⇔ the taint is on all;
⇔ not one does good,
⇔ no, not one.
WEBBE Every one of them has gone back.
⇔ They have become filthy together.
⇔ There is no one who does good, no, not one.
WMBB (Same as above)
NET Everyone rejects God;
⇔ they are all morally corrupt.
⇔ None of them does what is right,
⇔ not even one!
LSV Everyone went back, together they became filthy,
There is none doing good—not even one.
FBV They have all fallen away, they are totally depraved; none of them does anything good, not even one.
T4T But they are all morally corrupt;
⇔ no one does what is good/right.
LEB • All of them[fn] have turned back. They are altogether corrupt.
• There is none who does good;
• there is not even one.
53:? Literally “The whole of it,” i.e. all of humankind
BBE Every one of them has gone back; they are unclean: there is not one who does good, no, not one.
Moff ⇔ But all have lapsed,
⇔ one and all are tainted,
⇔ not one does what is right,
⇔ no, not a single one.
JPS (53-4) Every one of them is unclean, they are together become impure; there is none that doeth good, no, not one.
ASV Every one of them is gone back; they are together become filthy;
⇔ There is none that doeth good, no, not one.
DRA Save me, O God, by thy name, and judge me in thy strength.
YLT Every one went back, together they became filthy, There is none doing good — not even one.
Drby Every one of them is gone back, they are together become corrupt: there is none that doeth good, not even one.
RV Every one of them is gone back; they are together become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
Wbstr Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
KJB-1769 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
KJB-1611 Euery one of them is gone backe, they are altogether become filthy: there is none that doth good, no not one.
(Every one of them is gone back, they are altogether become filthy: there is none that doth good, no not one.)
Bshps But they dyd all go out of the way, they dyd altogether become abhomible: there was also none that would do good, no not one.
(But they did all go out of the way, they did altogether become abhomible: there was also none that would do good, no not one.)
Gnva Euery one is gone backe: they are altogether corrupt: there is none that doth good, no not one.
(Every one is gone back: they are altogether corrupt: there is none that doth good, no not one. )
Cvdl But they are all gone out of ye waye, they are all become vnprofitable: there is none yt doth good, no not one.
(But they are all gone out of ye/you_all way, they are all become unprofitable: there is none it doth good, no not one.)
Wycl God, in thi name make thou me saaf; and in thi vertu deme thou me.
(God, in thy/your name make thou/you me safe; and in thy/your virtue deme thou/you me.)
Luth GOtt schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei, der nach GOtt frage.
(God schauet from_the heaven on/in/to the/of_the people children, that he sehe, if/whether someone klug sei, the/of_the after God frage.)
ClVg [Deus, in nomine tuo salvum me fac, et in virtute tua judica me.[fn]
([God, in nomine tuo salvum me fac, and in virtute your yudica me. )
53.3 Deus, in nomine. AUG. Inter Ziphæos orat. AUG., HIER. Hic salva in nomine, post non timeo judicari in virtute. AUG. Deus in nomine, verba Ecclesiæ latentis inter Ziphæos, cujus bonum intus est, et merces occulta, alii aliis petunt liberari: ego in tuo nomine.
53.3 God, in nomine. AUG. Inter Ziphæos orat. AUG., HIER. Hic salva in nomine, after not/no timeo yudicari in virtute. AUG. God in nomine, words Ecclesiæ latentis between Ziphæos, cuyus bonum intus it_is, and merces occulta, alii aliis petunt liberari: I in tuo nomine.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
They have all turned away
(Some words not found in UHB: ʼElohīm from,heaven looks_down on/upon sons_of humankind to=see if,there_is understand seeks DOM ʼElohīm )
Rejecting God and what is right is spoken of as turning away. Alternate translation: “They have all turned away from doing what is right” or “They have all rejected God”