Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] all_them he_backslides all_together they_are_corrupt there_[is]_not [one_who]_does (of)_good there_[is]_not also one.
53:4 Note: KJB: Ps.53.3
UHB 4 כֻּלּ֥וֹ סָג֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃ ‡
(4 kullō şāg yaḩdāv neʼₑlāḩū ʼēyn ˊosēh-ţōⱱ ʼēyn gam-ʼeḩād.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Θεὸς ἐν τῷ ὀνόματί σου σῶσόν με, καὶ ἐν τῇ δυνάμει σου κρῖνόν με.
(Ho Theos en tōi onomati sou sōson me, kai en taʸ dunamei sou krinon me. )
BrTr Save me, O God, by thy name, and judge me by thy might.
ULT They have all turned away. Together they have become corrupt.
⇔ There is not one who does good, not even one.
UST But everyone has turned away from God. They are depraved and do disgusting, filthy things.
⇔ No one does what is good.
BSB All have turned away,
⇔ they have together become corrupt;[fn]
⇔ there is no one who does good,
⇔ not even one.[fn]
OEB ⇔ But all have turned bad,
⇔ the taint is on all;
⇔ not one does good,
⇔ no, not one.
WEBBE Every one of them has gone back.
⇔ They have become filthy together.
⇔ There is no one who does good, no, not one.
WMBB (Same as above)
NET Everyone rejects God;
⇔ they are all morally corrupt.
⇔ None of them does what is right,
⇔ not even one!
LSV Everyone went back, together they became filthy,
There is none doing good—not even one.
FBV They have all fallen away, they are totally depraved; none of them does anything good, not even one.
T4T But they are all morally corrupt;
⇔ no one does what is good/right.
LEB • [fn] have turned back. They are altogether corrupt. • There is none who does good; • there is not even one.
53:? Literally “The whole of it,” i.e. all of humankind
BBE Every one of them has gone back; they are unclean: there is not one who does good, no, not one.
Moff ⇔ But all have lapsed,
⇔ one and all are tainted,
⇔ not one does what is right,
⇔ no, not a single one.
JPS (53-4) Every one of them is unclean, they are together become impure; there is none that doeth good, no, not one.
ASV Every one of them is gone back; they are together become filthy;
⇔ There is none that doeth good, no, not one.
DRA Save me, O God, by thy name, and judge me in thy strength.
YLT Every one went back, together they became filthy, There is none doing good — not even one.
Drby Every one of them is gone back, they are together become corrupt: there is none that doeth good, not even one.
RV Every one of them is gone back; they are together become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
Wbstr Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
KJB-1769 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
KJB-1611 Euery one of them is gone backe, they are altogether become filthy: there is none that doth good, no not one.
(Every one of them is gone back, they are altogether become filthy: there is none that doth good, no not one.)
Bshps But they dyd all go out of the way, they dyd altogether become abhomible: there was also none that would do good, no not one.
(But they did all go out of the way, they did altogether become abhomible: there was also none that would do good, no not one.)
Gnva Euery one is gone backe: they are altogether corrupt: there is none that doth good, no not one.
(Every one is gone back: they are altogether corrupt: there is none that doth good, no not one. )
Cvdl But they are all gone out of ye waye, they are all become vnprofitable: there is none yt doth good, no not one.
(But they are all gone out of ye/you_all way, they are all become unprofitable: there is none it doth good, no not one.)
Wycl God, in thi name make thou me saaf; and in thi vertu deme thou me.
(God, in thy/your name make thou/you me safe; and in thy/your virtue deme thou/you me.)
Luth GOtt schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei, der nach GOtt frage.
(God schauet from_the heaven on the/of_the Menschen children, that he sehe, ob someone klug sei, the/of_the after God frage.)
ClVg [Deus, in nomine tuo salvum me fac, et in virtute tua judica me.[fn]
([God, in nomine tuo salvum me fac, and in virtute your yudica me. )
53.3 Deus, in nomine. AUG. Inter Ziphæos orat. AUG., HIER. Hic salva in nomine, post non timeo judicari in virtute. AUG. Deus in nomine, verba Ecclesiæ latentis inter Ziphæos, cujus bonum intus est, et merces occulta, alii aliis petunt liberari: ego in tuo nomine.
53.3 God, in nomine. AUG. Inter Ziphæos orat. AUG., HIER. Hic salva in nomine, after not/no timeo yudicari in virtute. AUG. God in nomine, words Ecclesiæ latentis between Ziphæos, cuyus bonum intus it_is, and merces occulta, alii aliis petunt liberari: I in tuo nomine.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
They have all turned away
(Some words not found in UHB: ʼElohīm from,heaven looks_down on/upon sons_of humankind to=see if,there_is understand seeks DOM ʼElohīm )
Rejecting God and what is right is spoken of as turning away. Alternate translation: “They have all turned away from doing what is right” or “They have all rejected God”