Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 53 V1V2V4V5V6

Parallel PSA 53:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 53:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They’ve all turned away.
 ⇔ Together they have become corrupt.
 ⇔ There’s not one who does good, not even one.

OET-LV[fn] all_of_them he_backslides all_together they_are_corrupt there_is_not one_who_does_of (of)_good there_is_not also one.


53:4 Note: KJB: Ps.53.3

UHB4 כֻּלּ֥⁠וֹ סָג֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃
   (4 kull⁠ō şāg yaḩdāv neʼₑlāḩū ʼēyn ˊosēh-ţōⱱ ʼēyn gam-ʼeḩād.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ Θεὸς ἐν τῷ ὀνόματί σου σῶσόν με, καὶ ἐν τῇ δυνάμει σου κρῖνόν με.
   (Ho Theos en tōi onomati sou sōson me, kai en taʸ dunamei sou krinon me. )

BrTrSave me, O God, by thy name, and judge me by thy might.

ULTThey have all turned away. Together they have become corrupt.
 ⇔ There is not one who does good, not even one.

USTBut everyone has turned away from God. They are depraved and do disgusting, filthy things.
 ⇔ No one does what is good.

BSB All have turned away,
 ⇔  they have together become corrupt;[fn]
 ⇔  there is no one who does good,
 ⇔  not even one.[fn]


53:3 LXX worthless

53:3 Cited in Romans 3:10–12

MSB All have turned away,
 ⇔  they have together become corrupt;[fn]
 ⇔  there is no one who does good,
 ⇔  not even one.[fn]


53:3 LXX worthless

53:3 Cited in Romans 3:10–12


OEB  ⇔ But all have turned bad,
 ⇔ the taint is on all;
 ⇔ not one does good,
 ⇔ no, not one.

WEBBEEvery one of them has gone back.
 ⇔ They have become filthy together.
 ⇔ There is no one who does good, no, not one.

WMBB (Same as above)

NETEveryone rejects God;
 ⇔ they are all morally corrupt.
 ⇔ None of them does what is right,
 ⇔ not even one!

LSVEveryone went back, together they became filthy,
There is none doing good—not even one.

FBVThey have all fallen away, they are totally depraved; none of them does anything good, not even one.

T4TBut they are all morally corrupt;
 ⇔ no one does what is good/right.

LEBNo LEB PSA book available

BBEEvery one of them has gone back; they are unclean: there is not one who does good, no, not one.

Moff  ⇔ But all have lapsed,
 ⇔ one and all are tainted,
 ⇔ not one does what is right,
 ⇔ no, not a single one.

JPS(53-4) Every one of them is unclean, they are together become impure; there is none that doeth good, no, not one.

ASVEvery one of them is gone back; they are together become filthy;
 ⇔ There is none that doeth good, no, not one.

DRASave me, O God, by thy name, and judge me in thy strength.

YLTEvery one went back, together they became filthy, There is none doing good — not even one.

DrbyEvery one of them is gone back, they are together become corrupt: there is none that doeth good, not even one.

RVEvery one of them is gone back; they are together become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
   (Every one of them is gone back; they are together become filthy; there is none that doth/does good, no, not one. )

SLTThey all drew back: together they were corrupt; none doing good, not even one.

WbstrEvery one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.

KJB-1769Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
   (Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doth/does good, no, not one. )

KJB-1611Euery one of them is gone backe, they are altogether become filthy: there is none that doth good, no not one.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaEuery one is gone backe: they are altogether corrupt: there is none that doth good, no not one.
   (Every one is gone back: they are altogether corrupt: there is none that doth/does good, no not one. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVg[Deus, in nomine tuo salvum me fac, et in virtute tua judica me.[fn]
   ([God, in/into/on by_name your safe me do, and in/into/on by_virtue your judge me. )


53.3 Deus, in nomine. AUG. Inter Ziphæos orat. AUG., HIER. Hic salva in nomine, post non timeo judicari in virtute. AUG. Deus in nomine, verba Ecclesiæ latentis inter Ziphæos, cujus bonum intus est, et merces occulta, alii aliis petunt liberari: ego in tuo nomine.


53.3 God, in/into/on by_name. AUG. Inter Ziphæos orat. AUG., HIER. Here/This save in/into/on by_name, after not/no timeo judgeri in/into/on by_virtue. AUG. God in/into/on by_name, words Assemblies/Churches latentis between Ziphæos, whose good intus it_is, and reward/wages occulta, others to_others petunt liberari: I in/into/on your by_name.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 53 This psalm parallels Ps 14, differing only in verse 5.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

They have all turned away

(Some words not found in UHB: ʼElohīm from,heaven looks_down on/upon sons_of humankind to=see if,there_is understand seeks DOM ʼElohīm )

Rejecting God and what is right is spoken of as turning away. Alternate translation: “They have all turned away from doing what is right” or “They have all rejected God”

BI Psa 53:3 ©