Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 53 V1V2V4V5V6

Parallel PSA 53:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 53:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] all_them he_backslides all_together they_are_corrupt there_[is]_not [one_who]_does (of)_good there_[is]_not also one.


53:4 Note: KJB: Ps.53.3

UHB4 כֻּלּ֥⁠וֹ סָג֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃
   (4 kull⁠ō şāg yaḩdāv neʼₑlāḩū ʼēyn ˊosēh-ţōⱱ ʼēyn gam-ʼeḩād.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ Θεὸς ἐν τῷ ὀνόματί σου σῶσόν με, καὶ ἐν τῇ δυνάμει σου κρῖνόν με.
   (Ho Theos en tōi onomati sou sōson me, kai en taʸ dunamei sou krinon me. )

BrTrSave me, O God, by thy name, and judge me by thy might.

ULTThey have all turned away. Together they have become corrupt.
 ⇔ There is not one who does good, not even one.

USTBut everyone has turned away from God. They are depraved and do disgusting, filthy things.
 ⇔ No one does what is good.

BSBAll have turned away,
 ⇔ they have together become corrupt;[fn]
 ⇔ there is no one who does good,
 ⇔ not even one.[fn]


53:3 LXX worthless

53:3 Cited in Romans 3:10–12


OEB  ⇔ But all have turned bad,
 ⇔ the taint is on all;
 ⇔ not one does good,
 ⇔ no, not one.

WEBBEEvery one of them has gone back.
 ⇔ They have become filthy together.
 ⇔ There is no one who does good, no, not one.

WMBB (Same as above)

NETEveryone rejects God;
 ⇔ they are all morally corrupt.
 ⇔ None of them does what is right,
 ⇔ not even one!

LSVEveryone went back, together they became filthy,
There is none doing good—not even one.

FBVThey have all fallen away, they are totally depraved; none of them does anything good, not even one.

T4TBut they are all morally corrupt;
 ⇔ no one does what is good/right.

LEB• [fn] have turned back. They are altogether corrupt. •  There is none who does good; •  there is not even one.


53:? Literally “The whole of it,” i.e. all of humankind

BBEEvery one of them has gone back; they are unclean: there is not one who does good, no, not one.

Moff  ⇔ But all have lapsed,
 ⇔ one and all are tainted,
 ⇔ not one does what is right,
 ⇔ no, not a single one.

JPS(53-4) Every one of them is unclean, they are together become impure; there is none that doeth good, no, not one.

ASVEvery one of them is gone back; they are together become filthy;
 ⇔ There is none that doeth good, no, not one.

DRASave me, O God, by thy name, and judge me in thy strength.

YLTEvery one went back, together they became filthy, There is none doing good — not even one.

DrbyEvery one of them is gone back, they are together become corrupt: there is none that doeth good, not even one.

RVEvery one of them is gone back; they are together become filthy; there is none that doeth good, no, not one.

WbstrEvery one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.

KJB-1769Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.

KJB-1611Euery one of them is gone backe, they are altogether become filthy: there is none that doth good, no not one.
   (Every one of them is gone back, they are altogether become filthy: there is none that doth good, no not one.)

BshpsBut they dyd all go out of the way, they dyd altogether become abhomible: there was also none that would do good, no not one.
   (But they did all go out of the way, they did altogether become abhomible: there was also none that would do good, no not one.)

GnvaEuery one is gone backe: they are altogether corrupt: there is none that doth good, no not one.
   (Every one is gone back: they are altogether corrupt: there is none that doth good, no not one. )

CvdlBut they are all gone out of ye waye, they are all become vnprofitable: there is none yt doth good, no not one.
   (But they are all gone out of ye/you_all way, they are all become unprofitable: there is none it doth good, no not one.)

WyclGod, in thi name make thou me saaf; and in thi vertu deme thou me.
   (God, in thy/your name make thou/you me safe; and in thy/your virtue deme thou/you me.)

LuthGOtt schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei, der nach GOtt frage.
   (God schauet from_the heaven on the/of_the Menschen children, that he sehe, ob someone klug sei, the/of_the after God frage.)

ClVg[Deus, in nomine tuo salvum me fac, et in virtute tua judica me.[fn]
   ([God, in nomine tuo salvum me fac, and in virtute your yudica me. )


53.3 Deus, in nomine. AUG. Inter Ziphæos orat. AUG., HIER. Hic salva in nomine, post non timeo judicari in virtute. AUG. Deus in nomine, verba Ecclesiæ latentis inter Ziphæos, cujus bonum intus est, et merces occulta, alii aliis petunt liberari: ego in tuo nomine.


53.3 God, in nomine. AUG. Inter Ziphæos orat. AUG., HIER. Hic salva in nomine, after not/no timeo yudicari in virtute. AUG. God in nomine, words Ecclesiæ latentis between Ziphæos, cuyus bonum intus it_is, and merces occulta, alii aliis petunt liberari: I in tuo nomine.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 53 This psalm parallels Ps 14, differing only in verse 5.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

They have all turned away

(Some words not found in UHB: ʼElohīm from,heaven looks_down on/upon sons_of humankind to=see if,there_is understand seeks DOM ʼElohīm )

Rejecting God and what is right is spoken of as turning away. Alternate translation: “They have all turned away from doing what is right” or “They have all rejected God”

BI Psa 53:3 ©