Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 35 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because without_cause they_have_hidden to_me the_pit net_their without_cause they_have_dug for_life_my.
UHB יְֽהִי־דַרְכָּ֗ם חֹ֥שֶׁךְ וַחֲלַקְלַקּ֑וֹת וּמַלְאַ֥ךְ יְ֝הוָ֗ה רֹדְפָֽם׃ ‡
(yəhī-darkām ḩoshek vaḩₐlaqlaqqōt ūmalʼak yhwh rodfām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε, ἐν τῷ οὐρανῷ τὸ ἔλεός σου, καὶ ἡ ἀλήθειά σου ἕως τῶν νεφελῶν.
(Kurie, en tōi ouranōi to eleos sou, kai haʸ alaʸtheia sou heōs tōn nefelōn. )
BrTr O Lord, thy mercy is in the heaven; and thy truth reaches to the clouds.
ULT May their way be dark and slippery,
⇔ as the angel of Yahweh chases them.
UST Cause the path on which they run to be dark and slippery
⇔ as your angel pursues them!
BSB May their path be dark and slick,
⇔ as the angel of the LORD pursues.
OEB Slippery and dark be their way,
⇔ with his angel thrusting them on.
WEBBE Let their way be dark and slippery,
⇔ the LORD’s angel pursuing them.
WMBB (Same as above)
NET May their path be dark and slippery,
⇔ as the Lord’s angel chases them!
LSV Their way is darkness and slipperiness,
And a messenger of YHWH—their pursuer.
FBV May their path be dark and slippery, with the angel of the Lord chasing them down.
T4T Cause the path on which they run to be dark and slippery
⇔ as your angel pursues them!
LEB • with the angel of Yahweh pursuing them.
BBE Let their way be dark and full of danger; let them be troubled by the angel of the Lord.
Moff Dark and slippery be their road,
⇔ pursued by thine angel!
JPS Let their way be dark and slippery, the angel of the LORD pursuing them.
ASV Let their way be dark and slippery,
⇔ And the angel of Jehovah pursuing them.
DRA O Lord, thy mercy is in heaven, and thy truth reacheth, even to the clouds.
YLT Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of Jehovah their pursuer.
Drby Let their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue them.
RV Let their way be dark and slippery, and the angel of the LORD pursuing them.
Wbstr Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
KJB-1769 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.[fn]
35.6 dark…: Heb. darkness and slipperiness
KJB-1611 [fn]Let their way be darke and slippery, and let the Angel of the LORD persecute them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
35:6 Heb. darknesse and slipperinesse.
Bshps Let their way be darke and slipperie: & let the angell of God persecute them.
(Let their way be dark and slipperie: and let the angell of God persecute them.)
Gnva Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.
(Let their way be dark and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them. )
Cvdl Let their waye be darcke and slippery, and the angell of the LORDE to persecute them.
(Let their way be dark and slippery, and the angell of the LORD to persecute them.)
Wycl Lord, thi merci is in heuene; and thi treuthe is `til to cloudis.
(Lord, thy/your mercy is in heaven; and thy/your truth is `til to clouds.)
Luth Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HErr’s verfolge sie.
(You path müsse dark and schlüpfrig become, and the/of_the angel the LORD’s verfolge they/she/them.)
ClVg Domine, in cælo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes.[fn]
(Master, in cælo misericordia tua, and veritas your until to nubes. )
35.6 Domine, in cœlo. Cass. Bona ex Deo per misericordiam. Quasi dicat: Mala sunt ex homine, sed bona ex misericordia. O Domine, in his, qui cœlum sunt, id est, arcana scientes, est misericordia tua: et quod ipsi sunt nubes, est a te. AUG. Vel in cœlo, id est, misericordia, etc., usque ad nuntiat vero missa veritate sua. Usque ad nubes. Id est prædicatores, per quos tonat Deus nuntiando, coruscat miraculis, pluit doctrinis. Qui sunt etiam montes, quos prius sol luce vestit, quæ post, de eis et si non ab eis, ad infima vallium descendit: ministri enim sunt doctrinæ, sed Deus illuminat.
35.6 Master, in cœlo. Cass. Bona from Deo through misericordiam. Quasi let_him_say: Mala are from homine, but good from misericordia. O Master, in his, who cœlum are, id it_is, arcana scientes, it_is misericordia tua: and that ipsi are nubes, it_is from you(sg). AUG. Vel in cœlo, id it_is, misericordia, etc., until to nuntiat vero missa veritate his_own. Usque to nubes. That it_is prælet_him_sayores, through which tonat God nuntiando, coruscat miraculis, pluit doctrinis. Who are also mountains, which first/before sol luce vestit, which post, about to_them and when/but_if not/no away eis, to infima vallium descendit: ministri because are doctrinæ, but God illuminat.
35:6 A path that is dark and slippery suggests instability and untimely doom under the Lord’s judgment (see 69:23; 73:18; 82:5; 107:10; 143:3).
• The angel of the Lord is an agent of judgment as well as salvation.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
their way
(Some words not found in UHB: let_it_be way,their dark and,slippery and,angel YHWH pursuing,them )
Here “their way” refers to their lives. Alternate translation: “their lives”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
dark and slippery
(Some words not found in UHB: let_it_be way,their dark and,slippery and,angel YHWH pursuing,them )
This refers to a way that is hidden and dangerous. Alternate translation: “hidden and full of dangers”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
chases them
(Some words not found in UHB: let_it_be way,their dark and,slippery and,angel YHWH pursuing,them )
This refers to the angel of Yahweh being opposed to the writer’s enemies. Alternate translation: “works against them” or “opposes them”