Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 35 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because without_cause they_have_hidden to_me the_pit_of net_of_their without_cause they_have_dug for_life_of_my.
UHB יְֽהִי־דַרְכָּ֗ם חֹ֥שֶׁךְ וַחֲלַקְלַקּ֑וֹת וּמַלְאַ֥ךְ יְ֝הוָ֗ה רֹדְפָֽם׃ ‡
(yəhī-darkām ḩoshek vaḩₐlaqlaqqōt ūmalʼak yhwh rodfām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε, ἐν τῷ οὐρανῷ τὸ ἔλεός σου, καὶ ἡ ἀλήθειά σου ἕως τῶν νεφελῶν.
(Kurie, en tōi ouranōi to eleos sou, kai haʸ alaʸtheia sou heōs tōn nefelōn. )
BrTr O Lord, thy mercy is in the heaven; and thy truth reaches to the clouds.
ULT May their way be dark and slippery,
⇔ as the angel of Yahweh chases them.
UST Cause the path on which they run to be dark and slippery
⇔ as your angel pursues them!
BSB May their path be dark and slick,
⇔ as the angel of the LORD pursues.
OEB Slippery and dark be their way,
⇔ with his angel thrusting them on.
WEBBE Let their way be dark and slippery,
⇔ the LORD’s angel pursuing them.
WMBB (Same as above)
NET May their path be dark and slippery,
⇔ as the Lord’s angel chases them!
LSV Their way is darkness and slipperiness,
And a messenger of YHWH—their pursuer.
FBV May their path be dark and slippery, with the angel of the Lord chasing them down.
T4T Cause the path on which they run to be dark and slippery
⇔ as your angel pursues them!
LEB • with the angel of Yahweh pursuing them.
BBE Let their way be dark and full of danger; let them be troubled by the angel of the Lord.
Moff Dark and slippery be their road,
⇔ pursued by thine angel!
JPS Let their way be dark and slippery, the angel of the LORD pursuing them.
ASV Let their way be dark and slippery,
⇔ And the angel of Jehovah pursuing them.
DRA O Lord, thy mercy is in heaven, and thy truth reacheth, even to the clouds.
YLT Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of Jehovah their pursuer.
Drby Let their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue them.
RV Let their way be dark and slippery, and the angel of the LORD pursuing them.
Wbstr Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
KJB-1769 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.[fn]
35.6 dark…: Heb. darkness and slipperiness
KJB-1611 [fn]Let their way be darke and slippery, and let the Angel of the LORD persecute them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
35:6 Heb. darknesse and slipperinesse.
Bshps Let their way be darke and slipperie: & let the angell of God persecute them.
(Let their way be dark and slipperie: and let the angell of God persecute them.)
Gnva Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.
(Let their way be dark and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them. )
Cvdl Let their waye be darcke and slippery, and the angell of the LORDE to persecute them.
(Let their way be dark and slippery, and the angell of the LORD to persecute them.)
Wycl Lord, thi merci is in heuene; and thi treuthe is `til to cloudis.
(Lord, thy/your mercy is in heaven; and thy/your truth is `til to clouds.)
Luth Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HErr’s verfolge sie.
(You path müsse dark and schlüpfrig become, and the/of_the angel the LORD’s verfolge they/she/them.)
ClVg Domine, in cælo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes.[fn]
(Master, in cælo misericordia tua, and veritas your until to nubes. )
35.6 Domine, in cœlo. Cass. Bona ex Deo per misericordiam. Quasi dicat: Mala sunt ex homine, sed bona ex misericordia. O Domine, in his, qui cœlum sunt, id est, arcana scientes, est misericordia tua: et quod ipsi sunt nubes, est a te. AUG. Vel in cœlo, id est, misericordia, etc., usque ad nuntiat vero missa veritate sua. Usque ad nubes. Id est prædicatores, per quos tonat Deus nuntiando, coruscat miraculis, pluit doctrinis. Qui sunt etiam montes, quos prius sol luce vestit, quæ post, de eis et si non ab eis, ad infima vallium descendit: ministri enim sunt doctrinæ, sed Deus illuminat.
35.6 Master, in cœlo. Cass. Bona from Deo through mercy. Quasi let_him_say: Mala are from homine, but good from misericordia. O Master, in his, who cœlum are, id it_is, arcana scientes, it_is misericordia tua: and that ipsi are nubes, it_is from you(sg). AUG. Vel in cœlo, id it_is, misericordia, etc., until to nuntiat vero missa veritate his_own. Usque to nubes. That it_is prælet_him_sayores, through which tonat God nuntiando, coruscat miraculis, pluit doctrinis. Who are also mountains, which first/before sol luce vestit, which post, about to_them and when/but_if not/no away eis, to infima vallium descendit: ministri because are doctrinæ, but God illuminat.
35:6 A path that is dark and slippery suggests instability and untimely doom under the Lord’s judgment (see 69:23; 73:18; 82:5; 107:10; 143:3).
• The angel of the Lord is an agent of judgment as well as salvation.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
their way
(Some words not found in UHB: let_it_be way_of,their dark and,slippery and,angel_of YHWH pursuing_of,them )
Here “their way” refers to their lives. Alternate translation: “their lives”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
dark and slippery
(Some words not found in UHB: let_it_be way_of,their dark and,slippery and,angel_of YHWH pursuing_of,them )
This refers to a way that is hidden and dangerous. Alternate translation: “hidden and full of dangers”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
chases them
(Some words not found in UHB: let_it_be way_of,their dark and,slippery and,angel_of YHWH pursuing_of,them )
This refers to the angel of Yahweh being opposed to the writer’s enemies. Alternate translation: “works against them” or “opposes them”