Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 94 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They say, “Yahweh won’t see it.
⇔ ≈Yacob’s God won’t take any notice of it.”
OET-LV And_they_said not he_will_see YHWH and_not he_will_perceive the_god_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).
UHB וַ֭יֹּ֣אמְרוּ לֹ֣א יִרְאֶה־יָּ֑הּ וְלֹא־יָ֝בִ֗ין אֱלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ ‡
(vayyoʼmərū loʼ yirʼeh-yāh vəloʼ-yāⱱin ʼₑlohēy yaˊₐqoⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ, καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ·
(Hoti autos estin ho Theos haʸmōn, kai haʸmeis laos nomaʸs autou, kai probata ⱪeiros autou; )
BrTr For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand.
ULT They say, “Yahweh will not see,
⇔ the God of Jacob does not take notice of it.”
UST Those wicked people say, “Yahweh does not see anything;
⇔ the God whom those Israelites worship does not see the evil things that we do.”
BSB They say, “The LORD does not see;
⇔ the God of Jacob pays no heed.”
OEB They think that the Lord does not see,
⇔ nor the God of Jacob regard it.
WEBBE They say, “The LORD[fn] will not see,
⇔ neither will Jacob’s God consider.”
94:7 Hebrew: יה Yah
WMBB They say, “The LORD will not see,
⇔ neither will Jacob’s God consider.”
NET Then they say, “The Lord does not see this;
⇔ the God of Jacob does not take notice of it.”
LSV And they say, “YAH does not see,
And the God of Jacob does not consider.”
FBV They say, “The Lord can't see what we're doing. Israel's God doesn't pay any attention to us.”
T4T Those wicked people say, “Yahweh does not see anything;
⇔ so the God whom those Israelis worship does not see the evil things that we do.”
LEB • [fn] they say, “Yah[fn] does not see,” and “The God of Jacob does not pay attention.”
BBE And they say, Jah will not see it, the God of Jacob will not give thought to it.
Moff and they think the Eternal never sees them,
⇔ Jacob’s God will never heed them!
JPS And they say: 'The LORD will not see, neither will the God of Jacob give heed.'
ASV And they say, Jehovah will not see,
⇔ Neither will the God of Jacob consider.
DRA For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
YLT And they say, 'Jehovah doth not see, And the God of Jacob doth not consider.'
Drby And say, Jah will not see, neither will the [fn]God of Jacob regard [it].
94.7 Elohim
RV And they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob consider.
Wbstr Yet they say, The LORD will not see, neither will the God of Jacob regard it .
KJB-1769 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
KJB-1611 [fn]Yet they say, The LORD shall not see: neither shall the God of Iacob regard it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
94:7 Psal.10.11,13. pro. 20.12,
Bshps And they say, tushe the Lorde seeth it not: neither doth the God of Iacob vnderstande it.
(And they say, tushe the Lord seeth it not: neither doth the God of Yacob understand it.)
Gnva Yet they say, The Lord shall not see: neither will the God of Iaakob regard it.
(Yet they say, The Lord shall not see: neither will the God of Yacob regard it. )
Cvdl And yet they saie: Tush, the LORDE seyth not, the God of Iacob regardeth it not.
(And yet they saie: Tush, the LORD seyth not, the God of Yacob regardeth it not.)
Wycl for he is oure Lord God. And we ben the puple of his lesewe; and the scheep of his hond.
(for he is our Lord God. And we been the people of his lesewe; and the sheep of his hand.)
Luth und sagen: Der HErr siehet‘s nicht und der GOtt Jakobs achtet‘s nicht.
(and say: The LORD siehet‘s not and the/of_the God Yakobs achtet‘s not.)
ClVg quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuæ ejus, et oves manus ejus.[fn]
(because exactly_that/himself it_is Master God noster, and we populus pascuæ his, and oves hands his. )
94.7 Et nos populus, etc. AUG. Eleganter ordo verborum mutatus: Non dixit oves pascuæ et populum manus ejus, ut ipsos intelligas oves, qui sunt populus, oves manus, non quas eminus, quia sunt, et oves quas non fecimus, sed ipse gratia sua nos oves fecit.
94.7 And we populus, etc. AUG. Eleganter ordo verborum mutatus: Non he_said oves pascuæ and the_people hands his, as themselves intelligas oves, who are populus, oves manus, not/no which eminus, because are, and oves which not/no fecimus, but exactly_that/himself gratia his_own we oves fecit.
94:7 The wicked think that they can get away with their vile acts and speech, foolishly assuming that God isn’t looking or doesn’t care.