Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 18 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Choose three men from each of those seven[fn] tribes and I’ll send them out to scout around and inspect the land and write descriptions of it in terms of potential allocations and bring it to me.
18:4 Not in the Hebrew but implied by verse 5 as they go on to divide the surveyed land into seven portions.![]()
OET-LV Provide to/for_you(pl) three men to_tribe so_that_I_may_send_them and_they_will_arise and_they_will_walk in/on_the_earth and_they_will_describe_in_writing it to_the_mouth_of their_inheritance_of_of and_they_will_come to_me.
![]()
UHB הָב֥וּ לָכֶ֛ם שְׁלֹשָׁ֥ה אֲנָשִׁ֖ים לַשָּׁ֑בֶט וְאֶשְׁלָחֵ֗ם וְיָקֻ֜מוּ וְיִֽתְהַלְּכ֥וּ בָאָ֛רֶץ וְיִכְתְּב֥וּ אוֹתָ֛הּ לְפִ֥י נַֽחֲלָתָ֖ם וְיָבֹ֥אוּ אֵלָֽי׃ ‡
(hāⱱū lākem shəloshāh ʼₐnāshim lashshāⱱeţ vəʼeshlāḩēm vəyāqumū vəyithalləkū ⱱāʼāreʦ vəyiktəⱱū ʼōtāh ləfiy naḩₐlātām vəyāⱱoʼū ʼēlāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δότε ἐξ ὑμῶν ἄνδρας τρεῖς ἐκ φυλῆς, καὶ ἀναστάντες διελθέτωσαν τὴν γῆν, καὶ διαγραψάτωσαν αὐτὴν ἐναντίον μου, καθὰ δεήσει διελεῖν αὐτήν. Καὶ διέλθοσαν πρὸς αὐτόν·
(Dote ex humōn andras treis ek fulaʸs, kai anastantes dielthetōsan taʸn gaʸn, kai diagrapsatōsan autaʸn enantion mou, katha deaʸsei dielein autaʸn. Kai dielthosan pros auton; )
BrTr [fn]Appoint of yourselves three men of each tribe, and let them rise up and go through the land, and let them describe it before me, as it will be proper to divide it.
18:4 Gr. give.
ULT Provide for yourselves three men to a tribe. And I will send them, and they shall arise and walk about in the land and write it down according to the mouth of their inheritance, and they shall come to me.
UST Choose three men from each of your seven tribes. I will send them out to explore the parts of the land that no tribe has occupied yet. They are to write a description of seven different regions that will become the territories of your seven tribes. Then they are to bring the description back to me.
BSB Appoint three men from each tribe, and I will send them out to survey the land and map it out, according to the inheritance of each. Then they will return to me
MSB (Same as BSB above)
OEB Appoint three men from each tribe. I will send them to make a survey of the land showing the proposed areas for their inheritance. Then they are to come back to me.
WEBBE Appoint for yourselves three men from each tribe. I will send them, and they shall arise, walk through the land, and describe it according to their inheritance; then they shall come to me.
WMBB (Same as above)
NET Pick three men from each tribe. I will send them out to walk through the land and make a map of it for me.
LSV Give three men from you for [each] tribe, and I send them, and they rise and go up and down through the land, and describe it according to their inheritance, and come to me,
FBV Choose three men from each tribe and I will send them out to explore the land. Then they can write a description regarding the land allocations and bring it to me.
T4T Choose three men from each of your seven tribes. Then I will send them to explore the parts of the land which you have not occupied yet. When they finish exploring it, they must write a report, in which they will ◄make a map/show the boundaries► of the land that each tribe wants to receive.
LEB Provide three men ⌊from each tribe⌋,[fn] and I will send them so that they may begin to go through the land and write a description of it ⌊according to their inheritance⌋,[fn] and let them come to me.
18:4 Literally “according to each tribe”
18:4 Literally “according to the mouth of their inheritance”
BBE Take from among you three men from every tribe; and I will send them to go through the land and make a record of it for distribution as their heritage; then let them come back to me.
Moff Appoint three men from each clan, and I will send them to pass through the land and lay it out for their inheritance before they come back to me.
JPS Appoint for you three men for each tribe; and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come unto me.
ASV Appoint for you three men of each tribe: and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come unto me.
DRA Choose of every tribe three men, that I may send them, and they may go and compass the land, and mark it out according to the number of each multitude: and bring back to me what they have marked out.
YLT Give for you three men for a tribe, and I send them, and they rise and go up and down through the land, and describe it according to their inheritance, and come in unto me,
Drby Provide you three men for a tribe; that I may send them, and they shall rise and go through the land, and describe it according to the proportion of their inheritance, and they shall come to me.
RV Appoint for you three men for each tribe: and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come unto me.
SLT Give to you three men for a tribe, and I will send them, and they shall rise and shall go through the land, and they shall write it according to their inheritance, and they shall come to me.
Wbstr Select from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them, and they shall come again to me.
KJB-1769 Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.
KJB-1611 Giue out from among you three men, for each tribe: and I will send them, and they shall rise, & goe through the land, and describe it according to the inheritance of them, and they shal come againe to me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Geue out from among you for euery tribe three men, that I may sende them: and that they may ryse, and walke through the lande, and distribute it accordyng to the inheritaunce therof, & come againe to me.
(Give out from among you for every tribe three men, that I may send them: and that they may ryse, and walk through the land, and distribute it according to the inheritance thereof, and come again to me.)
Gnva Giue from among you for euery tribe three men, that I may sende them, and that they may rise, and walke through the land, and distribute it according to their inheritance, and returne to me.
(Give from among you for every tribe three men, that I may send them, and that they may rise, and walk through the land, and distribute it according to their inheritance, and return to me. )
Cvdl Chose you thre men out of euery trybe, yt I maye sende them, and that they maye get them vp and go thorow the londe, and descrybe it acordinge to the enheritaunces therof, and come vnto me.
(Chose you three men out of every trybe, it I may send them, and that they may get them up and go through the land, and descrybe it according to the inheritances thereof, and come unto me.)
Wycl Chese ye of ech lynage thre men, that Y sende hem, and thei go, and cumpasse the lond; and that thei discryue `the lond bi the noumbre of ech multitude, and brynge to me that, that ye han discriued.
(Choose ye/you_all of each lineage three men, that I send hem, and they go, and compass/all_around the land; and that they discryue the land by the number of each multitude, and bring to me that, that ye/you_all have discriued.)
Luth Schaffet euch aus jeglichem Stamm drei Männer, daß ich sie sende, und sie sich aufmachen und durchs Land gehen und beschreiben es nach ihren Erbteilen und kommen zu mir.
(Create you out_of any tribe three men, that I they/she/them send, and they/she/them itself/yourself/themselves open and through country go and beschreiben it after your(pl) Erbteilen and coming to/for to_me.)
ClVg Eligite de singulis tribubus ternos viros, ut mittam eos, et pergant atque circumeant terram, et describant eam juxta numerum uniuscujusque multitudinis: referantque ad me quod descripserint.
(Eligite from/about each tribes ternos men, as I_will_send them, and pergant and_yet circumeant the_earth/land, and describant her next_to the_number of_each multitude: referantque to me that descripserint. )
18:4 The three selected representatives from each tribe came from the seven tribes that had not yet received their allotments.
• a written report: Israel was not an entirely oral society. If an event or record was important enough to be remembered over time, leaders ordered that it be written down.
In this section Joshua instructed the remaining seven clans to make a plan for dividing up the rest of the land of Canaan.
Here are some other possible section headings:
Dividing the rest of the land
The rest of the land is distributed
Appoint three men from each tribe, and I will send them out
Choose three men from each clan, and I will send them out.
Appoint three men from each of the seven remaining clans. I will send them
Appoint three men from each tribe: The phrase each tribe probably refers to the seven clans that had not yet received their share of land.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Choose three men from each of the seven clans
Appoint three men per clan
to survey the land and map it out,
They will go and walk around the land.
to go throughout the land.
There is a Hebrew verb at the beginning of this clause that the BSB leaves untranslated. This verb means “and they will arise.” This is a Hebrew idiom which is used to indicate the beginning of an action. Translate this in a way that is natural in your language to indicate the beginning of an action.
to survey the land and map it out: The Hebrew verb that the BSB translates as survey the land and map it out is more literally “they will walk back and forth in the land.”
Here are some other ways to translate this part of the verse:
they will walk all around the land
they will go through the land
according to the inheritance of each.
They can make a map of the area that they would like to receive as their inheritance.
They will write a report. It will show the boundaries of the land that each clan wants to receive.
according to the inheritance of each: This indicates that the men wrote a description of the land that they wanted to receive for their own clan. The description may have been in the form of a map.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
so that they can make a map of the area they want to receive as their inheritance
They will write a report. The report will show the boundaries of the land that their clan wishes to receive
Then they will return to me
Then they will come back to me.
Then they will return to me with their report.
Then they will return to me: Here are some other ways to translate this part of the verse:
Then they must come back to me
Then they must return to me with the report
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְיָקֻ֜מוּ
and,they_will_arise
As in the similar expressions in [1:2](../01/02.md) and [6:26](../06/26.md), Joshua is using the term arise to mean “take action.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and they will act on this matter]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לְפִ֥י נַֽחֲלָתָ֖ם
to,the_mouth_of their_inheritance_of,of
Joshua is using the expression the mouth to mean “the needs,” since people need food to put in their mouths. Alternate translation: [according to what they need to inherit] or [according to the number of regions that these remaining tribes will need to live in]

After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).