Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) And_it_turns_back from_Sārīd eastward the_rising_of the_sun to the_border_of Kisloth and_it_goes_out to (the)_Daⱱrat and_he/it_would_go_up Yāfīˊa/(Japhia).
OET (OET-RV) Also from Sarid it went toward the east beside the border with Kislot-Tabor and then on to Daberat and then to Yafia.
From Sarid it turned eastward
From the other side of the town of Sarid the border went east toward the sunrise
Beginning again at Sarid town the border went east
From Sarid it turned eastward: The description of the border returns to the starting point at the town of Sarid. The southern border is described as it went northeast along the foothills near Nazareth.Aharoni p. 257.
it turned eastward: Although the Hebrew phrase is literally “eastward toward the sunrise,” in some languages it may be redundant to include both the term eastward and the phrase “toward the sunrise.” One of these terms may be left as implicit information. For example:
From Sarid it turned eastward to the territory of Kisloth Tabor (NET)
Here are some other ways to translate this part of the verse:
From the other side of the town of Sarid it turned east toward the sunrise
Beginning again at Sarid town the border went toward the sunrise
along the border of Chisloth-tabor
up to the border of Chisloth-tabor town.
to the boundary of the town of Chisloth-tabor.
along the border of Chisloth-tabor: The Hebrew word that the BSB translates as border also has the meaning of “territory.” Some English versions translate this term as “territory.” It is recommended that you translate this term as “boundary” or border.
Chisloth-tabor: The term Chisloth-tabor refers to a town. It was southeast of the town of Nazareth.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
up to the border of Chisloth-tabor
and reached the boundary of the town of Chisloth-tabor
and went on to Daberath and up to Japhia.
From there it went to Daberath town and then uphill to Japhia town.
The boundary line continued to the town of Daberath and up to the town of Japhia.
and went on to Daberath and up to Japhia: The town of Daberath is northeast of Chisloth-tabor. The town of Japhia is southeast of the town of Nazareth.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
From there the border went on to Daberath town and then on to Japhia town
Then the boundary line continued to the town of Daberath and up to the town of Japhia
OET (OET-LV) And_it_turns_back from_Sārīd eastward the_rising_of the_sun to the_border_of Kisloth and_it_goes_out to (the)_Daⱱrat and_he/it_would_go_up Yāfīˊa/(Japhia).
OET (OET-RV) Also from Sarid it went toward the east beside the border with Kislot-Tabor and then on to Daberat and then to Yafia.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.