Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear JOS 19:12

 JOS 19:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׁב
    2. 156388,156389
    3. And it turns back
    4. Also
    5. 7725
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and,it_turns_back
    8. S
    9. Y-1443
    10. 108156
    1. מִ,שָּׂרִיד
    2. 156390,156391
    3. from Sārīd
    4. Sarid
    5. 8301
    6. S-R,Np
    7. from,Sarid
    8. -
    9. Location=Sarid; Y-1443
    10. 108157
    1. קֵדְמָ,ה
    2. 156392,156393
    3. eastward
    4. -
    5. S-Ncmsa,Sd
    6. eastward,
    7. -
    8. Y-1443
    9. 108158
    1. מִזְרַח
    2. 156394
    3. the rising of
    4. -
    5. 4217
    6. S-Ncmsc
    7. the_rising_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108159
    1. הַ,שֶּׁמֶשׁ
    2. 156395,156396
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. S-Td,Ncbsa
    7. of,the_sun
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108160
    1. עַל
    2. 156397
    3. to
    4. -
    5. S-R
    6. to
    7. -
    8. Y-1443
    9. 108161
    1. 156398
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108162
    1. גְּבוּל
    2. 156399
    3. the border of
    4. border
    5. 1366
    6. S-Ncmsc
    7. the_border_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108163
    1. כִּסְלֹת
    2. 156400
    3. -
    4. -
    5. S-Np
    6. of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 108164
    1. תָּבֹר
    2. 156401
    3. Kisloth
    4. Kislot
    5. 3696
    6. S-Np
    7. Kisloth
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108165
    1. וְ,יָצָא
    2. 156402,156403
    3. and it goes out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and,it_goes_out
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108166
    1. אֶל
    2. 156404
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108167
    1. 156405
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108168
    1. הַ,דָּבְרַת
    2. 156406,156407
    3. (the) Daⱱrat
    4. Daberat
    5. 1705
    6. S-Td,Np
    7. (the),Daberath
    8. -
    9. Location=Daberath; Y-1443
    10. 108169
    1. וְ,עָלָה
    2. 156408,156409
    3. and he/it would go up
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and=he/it_would_go_up
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108170
    1. יָפִיעַ
    2. 156410
    3. Yāfīˊa/(Japhia)
    4. Yafia
    5. 3309
    6. S-Np
    7. Japhia
    8. -
    9. Location=Japhia; Y-1443
    10. 108171
    1. 156411
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 108172

OET (OET-LV)And_it_turns_back from_Sārīd eastward the_rising_of the_sun to the_border_of Kisloth and_it_goes_out to (the)_Daⱱrat and_he/it_would_go_up Yāfīˊa/(Japhia).

OET (OET-RV)Also from Sarid it went toward the east beside the border with Kislot-Tabor and then on to Daberat and then to Yafia.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 19:10–16: The clan of Zebulun received their land

19:12a

From Sarid it turned eastward

From Sarid it turned eastward: The description of the border returns to the starting point at the town of Sarid. The southern border is described as it went northeast along the foothills near Nazareth.Aharoni p. 257.

it turned eastward: Although the Hebrew phrase is literally “eastward toward the sunrise,” in some languages it may be redundant to include both the term eastward and the phrase “toward the sunrise.” One of these terms may be left as implicit information. For example:

From Sarid it turned eastward to the territory of Kisloth Tabor (NET)

Here are some other ways to translate this part of the verse:

From the other side of the town of Sarid it turned east toward the sunrise

Beginning again at Sarid town the border went toward the sunrise

19:12b

along the border of Chisloth-tabor

along the border of Chisloth-tabor: The Hebrew word that the BSB translates as border also has the meaning of “territory.” Some English versions translate this term as “territory.” It is recommended that you translate this term as “boundary” or border.

Chisloth-tabor: The term Chisloth-tabor refers to a town. It was southeast of the town of Nazareth.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

up to the border of Chisloth-tabor

and reached the boundary of the town of Chisloth-tabor

19:12c

and went on to Daberath and up to Japhia.

and went on to Daberath and up to Japhia: The town of Daberath is northeast of Chisloth-tabor. The town of Japhia is southeast of the town of Nazareth.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

From there the border went on to Daberath town and then on to Japhia town

Then the boundary line continued to the town of Daberath and up to the town of Japhia

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it turns back
    2. Also
    3. 1987,7951
    4. 156388,156389
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 108156
    1. from Sārīd
    2. Sarid
    3. 4129,8111
    4. 156390,156391
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Sarid; Y-1443
    8. 108157
    1. eastward
    2. -
    3. 6842,1819
    4. 156392,156393
    5. S-Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108158
    1. the rising of
    2. -
    3. 4070
    4. 156394
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108159
    1. the sun
    2. -
    3. 1893,7670
    4. 156395,156396
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108160
    1. to
    2. -
    3. 5837
    4. 156397
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108161
    1. the border of
    2. border
    3. 1310
    4. 156399
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108163
    1. Kisloth
    2. Kislot
    3. 3513
    4. 156401
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108165
    1. and it goes out
    2. -
    3. 1987,3278
    4. 156402,156403
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108166
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 156404
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108167
    1. (the) Daⱱrat
    2. Daberat
    3. 1893,1722
    4. 156406,156407
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Daberath; Y-1443
    8. 108169
    1. and he/it would go up
    2. -
    3. 1987,5945
    4. 156408,156409
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108170
    1. Yāfīˊa/(Japhia)
    2. Yafia
    3. 3263
    4. 156410
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Japhia; Y-1443
    8. 108171

OET (OET-LV)And_it_turns_back from_Sārīd eastward the_rising_of the_sun to the_border_of Kisloth and_it_goes_out to (the)_Daⱱrat and_he/it_would_go_up Yāfīˊa/(Japhia).

OET (OET-RV)Also from Sarid it went toward the east beside the border with Kislot-Tabor and then on to Daberat and then to Yafia.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 19:12 ©