Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) And_it_turns_back the_border (the)_Rāmāh and_unto the_city_of fortification_of Tsor/(Tyre) and_it_turns_back the_border Ḩoşāh and_they_are[fn] extremities_of_its to_the_sea from_the_region to_ʼAkzīⱱ.
19:29 OSHB variant note: ו/יהיו: (x-qere) ’וְ/הָי֧וּ’: lemma_c/1961 morph_HC/Vqp3cp id_06rid וְ/הָי֧וּ
OET (OET-RV) The border then turned back to Ramah and to the fortified city of Tsor (commonly known as Tyre) and turns west to Hosah coming out at the Mediterranean near Akzib.
The border then turned back toward Ramah as far as the fortified city of Tyre,
Then the border turned southward toward Ramah town and continued to the walled town of Tyre.
The boundary turned south to Ramah town and went as far as Tyre, a town with high walls.
The border then turned back toward Ramah: The clause The border then turned back toward Ramah indicates that the border turned in another direction, south toward the town of Ramah. The location of this town is not certain. It was somewhere between Sidon and Tyre.
as far as the fortified city of Tyre: The phrase the fortified city of Tyre indicates a town with strong walls to protect it from enemies. The town of Tyre was on the coast of the Mediterranean Sea, south of Sidon.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Then the border turned southward towards Ramah town and continued to the walled town of Tyre
The boundary turned back south to Ramah town and went as far as Tyre, a town with high walls
turned toward Hosah, and came out at the Sea in the region of Achzib,
Then the border turned to Hosah town and ended at the Mediterranean Sea. It included the towns of Mahalab and Achzib.
The boundary turned west to the town of Hosah and went on to the Mediterranean Sea, to Mahalab town and Achzib town,
turned toward Hosah: The location of the town of Hosah is not known.
and came out at the Sea: After reaching the town of Hosah, the border went west and ended at the Mediterranean Sea.
in the region of Achzib: There is an interpretation issue with these two Hebrew words as they are not easy to understand. There are four ways to understand them.
It is two towns called “Mahalab” and Achzib. This is based on the Septuagint and also the parallel passage in Judges 1:31. (RSV, ESV, GW, REB, NJPS, NJB, NABRE, NLT, GNT)
It is two towns called “Hebel” and Achzib. (NET)
The words mean “near Achzib.” For example:
in the region of Achzib (NIV) (BSB, NIV, NASB)
The words mean “from the coast to Achzib.” For example:
from the coast to Achzib (KJV) (KJV)
It is recommended that you follow option (1) and translate it as “Mahalab, Achzib” the names of two towns. This is supported by many English versions, and by Bible commentaries.Woudstra p. 290.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Then the border turned west to Hosah town and ended at the Mediterranean Sea. Their land included the towns of Mahalab and Achzib.
The boundary turned to the town of Hosah and went on to the Mediterranean Sea, to Mahalab and Achzib.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
עִ֖יר מִבְצַר־צֹ֑ר
(a)_city fortified_of Tsor/(Tyre)
If your language does not use an abstract noun for the idea of fortification, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the fortified city of Tyre]
19:10-48 The five small remaining tribes received land on the edges of the Israelite territory and had little national influence.
OET (OET-LV) And_it_turns_back the_border (the)_Rāmāh and_unto the_city_of fortification_of Tsor/(Tyre) and_it_turns_back the_border Ḩoşāh and_they_are[fn] extremities_of_its to_the_sea from_the_region to_ʼAkzīⱱ.
19:29 OSHB variant note: ו/יהיו: (x-qere) ’וְ/הָי֧וּ’: lemma_c/1961 morph_HC/Vqp3cp id_06rid וְ/הָי֧וּ
OET (OET-RV) The border then turned back to Ramah and to the fortified city of Tsor (commonly known as Tyre) and turns west to Hosah coming out at the Mediterranean near Akzib.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.