Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49V51

OET interlinear JOS 19:47

 JOS 19:47 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 156949,156950
    3. And he/it went out
    4. Then ≈So ≈but
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. S
    9. Y-1443
    10. 108506
    1. גְבוּל
    2. 156951
    3. the territory of
    4. -
    5. 1366
    6. S-Ncmsc
    7. the_territory_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108507
    1. 156952
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108508
    1. בְּנֵי
    2. 156953
    3. of the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 108509
    1. 156954
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108510
    1. דָן
    2. 156955
    3. of Dān
    4. -
    5. 1835
    6. S-Np
    7. of_Dan
    8. -
    9. Person=Dan; Location=Dan; Y-1443
    10. 108511
    1. מֵ,הֶם
    2. 156956,156957
    3. from them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. from=them
    7. -
    8. Y-1443
    9. 108512
    1. וַ,יַּעֲלוּ
    2. 156958,156959
    3. and they went up
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_went_up
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108513
    1. בְנֵי
    2. 156960
    3. the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 108514
    1. 156961
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108515
    1. דָן
    2. 156962
    3. of Dān
    4. -
    5. 1835
    6. S-Np
    7. of_Dan
    8. -
    9. Person=Dan; Location=Dan; Y-1443
    10. 108516
    1. וַ,יִּלָּחֲמוּ
    2. 156963,156964
    3. and they waged war
    4. -
    5. SV-C,VNw3mp
    6. and,they_waged_war
    7. -
    8. Y-1443
    9. 108517
    1. עִם
    2. 156965
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. Y-1443
    9. 108518
    1. 156966
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108519
    1. לֶשֶׁם
    2. 156967
    3. Leshem
    4. -
    5. 3959
    6. S-Np
    7. Leshem
    8. -
    9. Location=Leshem; Y-1443
    10. 108520
    1. וַ,יִּלְכְּדוּ
    2. 156968,156969
    3. and they captured
    4. captured
    5. 3920
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_captured
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108521
    1. אוֹתָ,הּ
    2. 156970,156971
    3. it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. ,it
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108522
    1. 156972
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 108523
    1. וַ,יַּכּוּ
    2. 156973,156974
    3. and they struck down
    4. -
    5. 5221
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,they_struck_down
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108524
    1. אוֹתָ,הּ
    2. 156975,156976
    3. it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. ,it
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108525
    1. לְ,פִי
    2. 156977,156978
    3. to +the mouth of
    4. border
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsc
    7. to_[the],mouth_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108526
    1. 156979
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108527
    1. חֶרֶב
    2. 156980
    3. +the sword
    4. -
    5. 2719
    6. S-Ncfsa
    7. [the]_sword
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108528
    1. וַ,יִּרְשׁוּ
    2. 156981,156982
    3. and they took possession of
    4. -
    5. 3423
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_took_possession_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108529
    1. אוֹתָ,הּ
    2. 156983,156984
    3. it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. ,it
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108530
    1. וַ,יֵּשְׁבוּ
    2. 156985,156986
    3. and they lived
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_lived
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108531
    1. בָ,הּ
    2. 156987,156988
    3. in it
    4. in
    5. S-R,Sp3fs
    6. in,it
    7. -
    8. Y-1443
    9. 108532
    1. וַ,יִּקְרְאוּ
    2. 156989,156990
    3. and they called
    4. -
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_called
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108533
    1. לְ,לֶשֶׁם
    2. 156991,156992
    3. (to) Leshem
    4. -
    5. 3959
    6. S-R,Np
    7. (to),Leshem
    8. -
    9. Location=Leshem; Y-1443
    10. 108534
    1. דָּן
    2. 156993
    3. Dān
    4. -
    5. 1835
    6. O-Np
    7. Dan
    8. -
    9. Person=Dan; Location=Dan; Y-1443
    10. 108535
    1. כְּ,שֵׁם
    2. 156994,156995
    3. like/according to name
    4. -
    5. 8034
    6. S-R,Ncmsc
    7. like/according_to=name
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108536
    1. דָּן
    2. 156996
    3. of Dān
    4. -
    5. 1835
    6. S-Np
    7. of_Dan
    8. -
    9. Person=Dan; Location=Dan; Y-1443
    10. 108537
    1. אֲבִי,הֶֽם
    2. 156997,156998
    3. ancestor of their
    4. ancestor
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. ancestor_of,their
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108538
    1. 156999
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 108539

OET (OET-LV)And_ the_territory_of _he/it_went_out of_the_descendants_of of_Dān from_them and_ the_descendants_of _they_went_up of_Dān and_they_waged_war with Leshem and_they_captured it and_they_struck_down it to_the_mouth_of the_sword and_they_took_possession_of it and_they_lived in_it and_they_called (to)_Leshem Dān like/according_to_name of_Dān ancestor_of_their.

OET (OET-RV)Dan’s border went out from them.[fn] Then Dan’s descendants battled against Leshem and captured it and slaughtered their inhabitants. So they took it over and settled in Leshem but they renamed it to ‘Dan’ after their ancestor.


19:47 Translations vary widely here because we’re not sure what is meant by the literal rendering that we’ve kept here.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 19:40–48: The clan of Dan received their land

19:47a

(Later, when the territory of the Danites was lost to them,

Later, when the territory of the Danites was lost to them: The Hebrew clause that the BSB translates as the territory of the Danites was lost to them is more literally “the territory of the people of Dan went out from them.” The clan of Dan was not able to take over all the land that was given to them by lot. Judges 1:34 says that the Amorites fought against the people of Dan and so they could not take over the land that was on the plain near the sea.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

But the people of the Dan clan failed to conquer all the land they had received

But the tribe of Dan had trouble taking possession of their land (NLT)

19:47b

they went up and fought against Leshem,

they went up and fought against Leshem: The town of Leshem was an ancient town that was at the source of the Jordan River. It was northeast of the other towns given to the people of Dan. In Judges 18:7 this town is called Laish. The clause they went up and fought against Leshem indicates that the members of the Dan clan attacked the town of Leshem.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

So the clan of Dan went northeast to the town of Leshem and attacked it

Because of that, the people of the Dan clan went up to Leshem and fought against it

19:47c

captured it, and put it to the sword.

captured it, and put it to the sword: The clause that the BSB translates as captured it, and put it to the sword indicates that the Dan people defeated and killed the people of Leshem town.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

They conquered the town and killed the people with the sword

They defeated and killed the people in the town

19:47d

So they took possession of Leshem, settled there,

So they took possession of Lethem, settled there: The clause they took possession of Lethem, settled there indicates that the people of the Dan clan moved into the town and began to live there.

19:47e

and renamed it after their father Dan.)

and renamed it: The phrase renamed it indicates that the Dan clan renamed the town of Leshem. They named it “Dan.”

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Then they moved into that town and lived in it. They gave the town a new name, Dan.

Then they began to live in Leshem, and changed the name of the town to Dan (T4T)

after their father Dan: Here are some other ways to translate this part of the verse:

according to the name of their ancestor Dan

the man from whom their tribe descended (T4T)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

וַ⁠יֵּצֵ֥א גְבוּל־בְּנֵי־דָ֖ן מֵ⁠הֶ֑ם

and=he/it_went_out territory_of sons_of Dān from=them

The author is speaking of the border, here representing the territory, as if it were a living thing that could move by itself. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [But enemies reconquered some of the territory of the tribe of Dan]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יַּכּ֧וּ אוֹתָ֣⁠הּ לְ⁠פִי־חֶ֗רֶב

and,they_struck_down ,it to_[the],mouth_of sword

See how you translated the similar expression in [6:21](../06/21.md). See the discussion of this expression in the Introduction to Joshua, and be sure that you have been translating it consistently throughout the book. Alternate translation: [and they attacked it and killed everyone who lived there]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

דָּ֥ן אֲבִי⁠הֶֽם

Dān ancestor_of,their

The author is speaking as if Dan were the actual father of the current generation. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [their ancestor Dan]

TSN Tyndale Study Notes:

19:47 The tribe of Dan had trouble taking possession of their land because of the Philistines, so a group of Danites later moved northward to Laish (see Judg 18), which they renamed Dan, on the northern border of Israel’s territory.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then ≈So ≈but
    3. 1987,3278
    4. 156949,156950
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 108506
    1. the territory of
    2. -
    3. 1310
    4. 156951
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108507
    1. he/it went out
    2. Then ≈So ≈but
    3. 1987,3278
    4. 156949,156950
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 108506
    1. of the descendants of
    2. -
    3. 1043
    4. 156953
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108509
    1. of Dān
    2. -
    3. 1759
    4. 156955
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Dan; Location=Dan; Y-1443
    8. 108511
    1. from them
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 156956,156957
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108512
    1. and
    2. -
    3. 1987,5945
    4. 156958,156959
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108513
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1043
    4. 156960
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108514
    1. they went up
    2. -
    3. 1987,5945
    4. 156958,156959
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108513
    1. of Dān
    2. -
    3. 1759
    4. 156962
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Dan; Location=Dan; Y-1443
    8. 108516
    1. and they waged war
    2. -
    3. 1987,3811
    4. 156963,156964
    5. SV-C,VNw3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108517
    1. with
    2. -
    3. 5681
    4. 156965
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108518
    1. Leshem
    2. -
    3. 3765
    4. 156967
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Leshem; Y-1443
    8. 108520
    1. and they captured
    2. captured
    3. 1987,3818
    4. 156968,156969
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108521
    1. it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 156970,156971
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108522
    1. and they struck down
    2. -
    3. 1987,5176
    4. 156973,156974
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108524
    1. it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 156975,156976
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108525
    1. to +the mouth of
    2. border
    3. 3705,6255
    4. 156977,156978
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108526
    1. +the sword
    2. -
    3. 2414
    4. 156980
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108528
    1. and they took possession of
    2. -
    3. 1987,3301
    4. 156981,156982
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108529
    1. it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 156983,156984
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108530
    1. and they lived
    2. -
    3. 1987,3311
    4. 156985,156986
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108531
    1. in it
    2. in
    3. 846,1978
    4. 156987,156988
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108532
    1. and they called
    2. -
    3. 1987,6994
    4. 156989,156990
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108533
    1. (to) Leshem
    2. -
    3. 3705,3765
    4. 156991,156992
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Leshem; Y-1443
    8. 108534
    1. Dān
    2. -
    3. 1759
    4. 156993
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Dan; Location=Dan; Y-1443
    8. 108535
    1. like/according to name
    2. -
    3. 3418,7629
    4. 156994,156995
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108536
    1. of Dān
    2. -
    3. 1759
    4. 156996
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Dan; Location=Dan; Y-1443
    8. 108537
    1. ancestor of their
    2. ancestor
    3. 613,1978
    4. 156997,156998
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108538

OET (OET-LV)And_ the_territory_of _he/it_went_out of_the_descendants_of of_Dān from_them and_ the_descendants_of _they_went_up of_Dān and_they_waged_war with Leshem and_they_captured it and_they_struck_down it to_the_mouth_of the_sword and_they_took_possession_of it and_they_lived in_it and_they_called (to)_Leshem Dān like/according_to_name of_Dān ancestor_of_their.

OET (OET-RV)Dan’s border went out from them.[fn] Then Dan’s descendants battled against Leshem and captured it and slaughtered their inhabitants. So they took it over and settled in Leshem but they renamed it to ‘Dan’ after their ancestor.


19:47 Translations vary widely here because we’re not sure what is meant by the literal rendering that we’ve kept here.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 19:47 ©