Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 19:47

 JOS 19:47 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 156949,156950
    3. And he/it went out
    4. Then ≈So
    5. 3318
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. S
    9. Y-1443
    10. 108506
    1. גְבוּל
    2. 156951
    3. the territory
    4. -
    5. 1366
    6. -Ncmsc
    7. the_territory
    8. -
    9. -
    10. 108507
    1. 156952
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108508
    1. בְּנֵי
    2. 156953
    3. of the descendants
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. of_the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 108509
    1. 156954
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108510
    1. דָן
    2. 156955
    3. of Dān
    4. -
    5. 1835
    6. -Np
    7. of_Dan
    8. -
    9. -
    10. 108511
    1. מֵ,הֶם
    2. 156956,156957
    3. from them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. from=them
    7. -
    8. -
    9. 108512
    1. וַ,יַּעֲלוּ
    2. 156958,156959
    3. and went up
    4. -
    5. 5927
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,went_up
    8. -
    9. -
    10. 108513
    1. בְנֵי
    2. 156960
    3. the descendants
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 108514
    1. 156961
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108515
    1. דָן
    2. 156962
    3. of Dān
    4. -
    5. 1835
    6. -Np
    7. of_Dan
    8. -
    9. -
    10. 108516
    1. וַ,יִּלָּחֲמוּ
    2. 156963,156964
    3. and fought
    4. -
    5. v-C,VNw3mp
    6. and,fought
    7. -
    8. -
    9. 108517
    1. עִם
    2. 156965
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 108518
    1. 156966
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108519
    1. לֶשֶׁם
    2. 156967
    3. Leshem
    4. -
    5. 3959
    6. -Np
    7. Leshem
    8. -
    9. Location=Leshem
    10. 108520
    1. וַ,יִּלְכְּדוּ
    2. 156968,156969
    3. and captured
    4. captured
    5. 3920
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,captured
    8. -
    9. -
    10. 108521
    1. אוֹתָ,הּ
    2. 156970,156971
    3. DOM it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3fs
    7. DOM,it
    8. -
    9. -
    10. 108522
    1. 156972
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 108523
    1. וַ,יַּכּוּ
    2. 156973,156974
    3. and struck
    4. -
    5. 5221
    6. v-C,Vhw3mp
    7. and,struck
    8. -
    9. -
    10. 108524
    1. אוֹתָ,הּ
    2. 156975,156976
    3. DOM it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3fs
    7. DOM,it
    8. -
    9. -
    10. 108525
    1. לְ,פִי
    2. 156977,156978
    3. with edge
    4. -
    5. 6310
    6. -R,Ncmsc
    7. with,edge
    8. -
    9. -
    10. 108526
    1. 156979
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108527
    1. חֶרֶב
    2. 156980
    3. of [the] sword
    4. -
    5. 2719
    6. -Ncfsa
    7. of_[the]_sword
    8. -
    9. -
    10. 108528
    1. וַ,יִּרְשׁוּ
    2. 156981,156982
    3. and took possession of
    4. -
    5. 3423
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,took_possession_of
    8. -
    9. -
    10. 108529
    1. אוֹתָ,הּ
    2. 156983,156984
    3. DOM it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3fs
    7. DOM,it
    8. -
    9. -
    10. 108530
    1. וַ,יֵּשְׁבוּ
    2. 156985,156986
    3. and they lived
    4. -
    5. 3427
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_lived
    8. -
    9. -
    10. 108531
    1. בָ,הּ
    2. 156987,156988
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,it
    7. -
    8. -
    9. 108532
    1. וַ,יִּקְרְאוּ
    2. 156989,156990
    3. and called
    4. -
    5. 7121
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,called
    8. -
    9. -
    10. 108533
    1. לְ,לֶשֶׁם
    2. 156991,156992
    3. in Leshem
    4. -
    5. 3959
    6. -R,Np
    7. in,Leshem
    8. -
    9. -
    10. 108534
    1. דָּן
    2. 156993
    3. Dān
    4. -
    5. 1835
    6. o-Np
    7. Dan
    8. -
    9. Person=Dan; Location=Dan
    10. 108535
    1. כְּ,שֵׁם
    2. 156994,156995
    3. like/according to name
    4. -
    5. 8034
    6. -R,Ncmsc
    7. like/according_to=name
    8. -
    9. -
    10. 108536
    1. דָּן
    2. 156996
    3. of Dān
    4. -
    5. 1835
    6. -Np
    7. of_Dan
    8. -
    9. -
    10. 108537
    1. אֲבִי,הֶֽם
    2. 156997,156998
    3. ancestor their
    4. ancestor
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3mp
    7. ancestor,their
    8. -
    9. -
    10. 108538
    1. 156999
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 108539

OET (OET-LV)And_he/it_went_out the_territory of_the_descendants of_Dān from_them and_went_up the_descendants of_Dān and_fought with Leshem and_captured DOM_it and_struck DOM_it with_edge of_[the]_sword and_took_possession_of DOM_it and_they_lived in/on/at/with_it and_called in_Leshem Dān like/according_to_name of_Dān ancestor_their.

OET (OET-RV)Dan’s border went out from them.[fn] Then Dan’s descendants battled against Leshem and captured it and slaughtered their inhabitants. So they took it over and settled in Leshem but they renamed it to ‘Dan’ after their ancestor.


19:47 Translations vary widely here because we’re not sure what is meant by the literal rendering that we’ve kept here.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

וַ⁠יֵּצֵ֥א גְבוּל בְּנֵי דָ֖ן מֵ⁠הֶ֑ם

and=he/it_went_out territory sons_of Dān from=them

The author is speaking of the border, here representing the territory, as if it were a living thing that could move by itself. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “But enemies reconquered some of the territory of the tribe of Dan”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אוֹתָ֣⁠הּ וַ⁠יַּכּ֧וּ אוֹתָ֣⁠הּ לְ⁠פִי חֶ֗רֶב

DOM,it and,struck DOM,it with,edge sword

See how you translated the similar expression in 6:21. See the discussion of this expression in the General Introduction to Joshua, and be sure that you have been translating it consistently throughout the book. Alternate translation: “and they attacked it and killed everyone who lived there”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

דָּ֥ן אֲבִי⁠הֶֽם

Dān ancestor,their

The author is speaking as if Dan were the actual father(( of the current generation. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “their ancestor Dan”

TSN Tyndale Study Notes:

19:47 The tribe of Dan had trouble taking possession of their land because of the Philistines, so a group of Danites later moved northward to Laish (see Judg 18), which they renamed Dan, on the northern border of Israel’s territory.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it went out
    2. Then ≈So
    3. 1814,3045
    4. 156949,156950
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 108506
    1. the territory
    2. -
    3. 1184
    4. 156951
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 108507
    1. of the descendants
    2. -
    3. 959
    4. 156953
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 108509
    1. of Dān
    2. -
    3. 1607
    4. 156955
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 108511
    1. from them
    2. -
    3. 3728
    4. 156956,156957
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 108512
    1. and went up
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 156958,156959
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 108513
    1. the descendants
    2. -
    3. 959
    4. 156960
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 108514
    1. of Dān
    2. -
    3. 1607
    4. 156962
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 108516
    1. and fought
    2. -
    3. 1814,3532
    4. 156963,156964
    5. v-C,VNw3mp
    6. -
    7. -
    8. 108517
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 156965
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 108518
    1. Leshem
    2. -
    3. 3488
    4. 156967
    5. -Np
    6. -
    7. Location=Leshem
    8. 108520
    1. and captured
    2. captured
    3. 1814,3538
    4. 156968,156969
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 108521
    1. DOM it
    2. -
    3. 350
    4. 156970,156971
    5. -To,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 108522
    1. and struck
    2. -
    3. 1814,4836
    4. 156973,156974
    5. v-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 108524
    1. DOM it
    2. -
    3. 350
    4. 156975,156976
    5. -To,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 108525
    1. with edge
    2. -
    3. 3430,5818
    4. 156977,156978
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 108526
    1. of [the] sword
    2. -
    3. 2219
    4. 156980
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 108528
    1. and took possession of
    2. -
    3. 1814,3066
    4. 156981,156982
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 108529
    1. DOM it
    2. -
    3. 350
    4. 156983,156984
    5. -To,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 108530
    1. and they lived
    2. -
    3. 1814,3075
    4. 156985,156986
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 108531
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 821
    4. 156987,156988
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 108532
    1. and called
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 156989,156990
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 108533
    1. in Leshem
    2. -
    3. 3430,3488
    4. 156991,156992
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 108534
    1. Dān
    2. -
    3. 1607
    4. 156993
    5. o-Np
    6. -
    7. Person=Dan; Location=Dan
    8. 108535
    1. like/according to name
    2. -
    3. 3151,7114
    4. 156994,156995
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 108536
    1. of Dān
    2. -
    3. 1607
    4. 156996
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 108537
    1. ancestor their
    2. ancestor
    3. 611
    4. 156997,156998
    5. -Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 108538

OET (OET-LV)And_he/it_went_out the_territory of_the_descendants of_Dān from_them and_went_up the_descendants of_Dān and_fought with Leshem and_captured DOM_it and_struck DOM_it with_edge of_[the]_sword and_took_possession_of DOM_it and_they_lived in/on/at/with_it and_called in_Leshem Dān like/according_to_name of_Dān ancestor_their.

OET (OET-RV)Dan’s border went out from them.[fn] Then Dan’s descendants battled against Leshem and captured it and slaughtered their inhabitants. So they took it over and settled in Leshem but they renamed it to ‘Dan’ after their ancestor.


19:47 Translations vary widely here because we’re not sure what is meant by the literal rendering that we’ve kept here.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 19:47 ©