Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V49 V51
OET (OET-LV) And_ the_territory_of _he/it_went_out of_the_descendants_of of_Dān from_them and_ the_descendants_of _they_went_up of_Dān and_they_waged_war with Leshem and_they_captured it and_they_struck_down it to_the_mouth_of the_sword and_they_took_possession_of it and_they_lived in_it and_they_called (to)_Leshem Dān like/according_to_name of_Dān ancestor_of_their.
OET (OET-RV) Dan’s border went out from them.[fn] Then Dan’s descendants battled against Leshem and captured it and slaughtered their inhabitants. So they took it over and settled in Leshem but they renamed it to ‘Dan’ after their ancestor.
19:47 Translations vary widely here because we’re not sure what is meant by the literal rendering that we’ve kept here.
(Later, when the territory of the Danites was lost to them,
But the people of the Dan clan failed to conquer the land that was assigned to them.
But the clan of Dan did not succeed in taking all their land.
Later, when the territory of the Danites was lost to them: The Hebrew clause that the BSB translates as the territory of the Danites was lost to them is more literally “the territory of the people of Dan went out from them.” The clan of Dan was not able to take over all the land that was given to them by lot. Judges 1:34 says that the Amorites fought against the people of Dan and so they could not take over the land that was on the plain near the sea.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
But the people of the Dan clan failed to conquer all the land they had received
But the tribe of Dan had trouble taking possession of their land (NLT)
they went up and fought against Leshem,
So they went northeast to Leshem town and attacked it.
Because of that, they went up to Leshem town and fought against it.
they went up and fought against Leshem: The town of Leshem was an ancient town that was at the source of the Jordan River. It was northeast of the other towns given to the people of Dan. In Judges 18:7 this town is called Laish. The clause they went up and fought against Leshem indicates that the members of the Dan clan attacked the town of Leshem.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
So the clan of Dan went northeast to the town of Leshem and attacked it
Because of that, the people of the Dan clan went up to Leshem and fought against it
captured it, and put it to the sword.
They conquered the town and killed the people with the sword.
They defeated and killed the people in the town.
captured it, and put it to the sword: The clause that the BSB translates as captured it, and put it to the sword indicates that the Dan people defeated and killed the people of Leshem town.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
They conquered the town and killed the people with the sword
They defeated and killed the people in the town
So they took possession of Leshem, settled there,
Then they moved into the town and lived in it.
Then they began to live in Leshem,
So they took possession of Lethem, settled there: The clause they took possession of Lethem, settled there indicates that the people of the Dan clan moved into the town and began to live there.
and renamed it after their father Dan.)
They gave the town a new name, Dan, according to the name of their ancestor.
and changed the name of the city to Dan, the man from whom their tribe descended. (T4T)
and renamed it: The phrase renamed it indicates that the Dan clan renamed the town of Leshem. They named it “Dan.”
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Then they moved into that town and lived in it. They gave the town a new name, Dan.
Then they began to live in Leshem, and changed the name of the town to Dan (T4T)
after their father Dan: Here are some other ways to translate this part of the verse:
according to the name of their ancestor Dan
the man from whom their tribe descended (T4T)
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
וַיֵּצֵ֥א גְבוּל־בְּנֵי־דָ֖ן מֵהֶ֑ם
and=he/it_went_out territory_of sons_of Dān from=them
The author is speaking of the border, here representing the territory, as if it were a living thing that could move by itself. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [But enemies reconquered some of the territory of the tribe of Dan]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיַּכּ֧וּ אוֹתָ֣הּ לְפִי־חֶ֗רֶב
and,they_struck_down ,it to_[the],mouth_of sword
See how you translated the similar expression in [6:21](../06/21.md). See the discussion of this expression in the Introduction to Joshua, and be sure that you have been translating it consistently throughout the book. Alternate translation: [and they attacked it and killed everyone who lived there]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
דָּ֥ן אֲבִיהֶֽם
Dān ancestor_of,their
The author is speaking as if Dan were the actual father of the current generation. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [their ancestor Dan]
19:47 The tribe of Dan had trouble taking possession of their land because of the Philistines, so a group of Danites later moved northward to Laish (see Judg 18), which they renamed Dan, on the northern border of Israel’s territory.
OET (OET-LV) And_ the_territory_of _he/it_went_out of_the_descendants_of of_Dān from_them and_ the_descendants_of _they_went_up of_Dān and_they_waged_war with Leshem and_they_captured it and_they_struck_down it to_the_mouth_of the_sword and_they_took_possession_of it and_they_lived in_it and_they_called (to)_Leshem Dān like/according_to_name of_Dān ancestor_of_their.
OET (OET-RV) Dan’s border went out from them.[fn] Then Dan’s descendants battled against Leshem and captured it and slaughtered their inhabitants. So they took it over and settled in Leshem but they renamed it to ‘Dan’ after their ancestor.
19:47 Translations vary widely here because we’re not sure what is meant by the literal rendering that we’ve kept here.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.