Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 19:27

 JOS 19:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׁב
    2. 156630,156631
    3. And turned
    4. turned Then
    5. 7725
    6. v-C,Vqp3ms
    7. and,turned
    8. S
    9. Y-1443
    10. 108305
    1. מִזְרַח
    2. 156632
    3. the rising
    4. -
    5. 4217
    6. -Ncmsc
    7. the_rising
    8. -
    9. -
    10. 108306
    1. הַ,שֶּׁמֶשׁ
    2. 156633,156634
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. -
    10. 108307
    1. בֵּית
    2. 156635
    3. house of
    4. -
    5. -Np
    6. house_of
    7. -
    8. -
    9. 108308
    1. דָּגֹן
    2. 156636
    3. wwww
    4. -
    5. 1016
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 108309
    1. וּ,פָגַע
    2. 156637,156638
    3. and touches
    4. -
    5. 6293
    6. v-C,Vqp3ms
    7. and,touches
    8. -
    9. -
    10. 108310
    1. בִּ,זְבֻלוּן
    2. 156639,156640
    3. in/on/at/with Zəⱱulun
    4. -
    5. 2074
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Zebulun
    8. -
    9. -
    10. 108311
    1. וּ,בְ,גֵי
    2. 156641,156642,156643
    3. and in/on/at/with
    4. -
    5. 1516
    6. -C,R,Ncbsc
    7. and,in/on/at/with,
    8. -
    9. -
    10. 108312
    1. יִפְתַּח
    2. 156644
    3. wwww
    4. -
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 108313
    1. 156645
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108314
    1. אֵל
    2. 156646
    3. wwww
    4. -
    5. 3317
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 108315
    1. צָפוֹנָ,ה
    2. 156647,156648
    3. north to
    4. -
    5. 6828
    6. -Ncfsa,Sd
    7. north,to
    8. -
    9. -
    10. 108316
    1. בֵּית
    2. 156649
    3. house of
    4. -
    5. -Np
    6. house_of
    7. -
    8. -
    9. 108317
    1. הָעֵמֶק
    2. 156650
    3. wwww
    4. -
    5. 1025
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 108318
    1. וּ,נְעִיאֵל
    2. 156651,156652
    3. and Neiel
    4. Neiel
    5. 5272
    6. -C,Np
    7. and,Neiel
    8. -
    9. -
    10. 108319
    1. וְ,יָצָא
    2. 156653,156654
    3. and continues
    4. -
    5. 3318
    6. v-C,Vqp3ms
    7. and,continues
    8. -
    9. -
    10. 108320
    1. אֶל
    2. 156655
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 108321
    1. 156656
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108322
    1. כָּבוּל
    2. 156657
    3. Kāⱱūl/(Cabul)
    4. -
    5. 3521
    6. -Np
    7. Cabul
    8. -
    9. Location=Cabul1
    10. 108323
    1. מִ,שְּׂמֹאל
    2. 156658,156659
    3. in north
    4. -
    5. 8040
    6. -R,Ncmsa
    7. in,north
    8. -
    9. -
    10. 108324
    1. 156660
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 108325

OET (OET-LV)And_turned the_rising the_sun house_of wwww and_touches in/on/at/with_Zəⱱulun and_in/on/at/with wwww wwww north_to house_of wwww and_Neiel and_continues to Kāⱱūl/(Cabul) in_north.

OET (OET-RV)and turned back to the east to Beyt-Dagon and the border with Zebulun and the Yiftah-El valley to the north. Then it went to Beyt-Emek and Neiel and north to Kabul,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

from the left

(Some words not found in UHB: and,turned rise_of the,sun house_of דָּגֹן and,touches in/on/at/with,Zebulun and,in/on/at/with, יִפְתַּח אֵל north,to house_of הָעֵמֶק and,Neiel and,continues to/towards Kāⱱūl/(Cabul) in,north )

The author assumes that readers will understand that he is speaking from the perspective of a person facing east, which was the customary orientation in this culture. So left means “north.” You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to the north”

TSN Tyndale Study Notes:

19:10-48 The five small remaining tribes received land on the edges of the Israelite territory and had little national influence.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And turned
    2. turned Then
    3. 1814,7428
    4. 156630,156631
    5. v-C,Vqp3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 108305
    1. the rising
    2. -
    3. 3762
    4. 156632
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 108306
    1. the sun
    2. -
    3. 1723,7151
    4. 156633,156634
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 108307
    1. house of
    2. -
    3. 156635
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 108308
    1. wwww
    2. -
    3. 156636
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 108309
    1. and touches
    2. -
    3. 1814,5908
    4. 156637,156638
    5. v-C,Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 108310
    1. in/on/at/with Zəⱱulun
    2. -
    3. 821,1833
    4. 156639,156640
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 108311
    1. and in/on/at/with
    2. -
    3. 1814,821,1330
    4. 156641,156642,156643
    5. -C,R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 108312
    1. wwww
    2. -
    3. 156644
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 108313
    1. wwww
    2. -
    3. 156646
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 108315
    1. north to
    2. -
    3. 6227,1658
    4. 156647,156648
    5. -Ncfsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 108316
    1. house of
    2. -
    3. 156649
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 108317
    1. wwww
    2. -
    3. 156650
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 108318
    1. and Neiel
    2. Neiel
    3. 1814,4607
    4. 156651,156652
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 108319
    1. and continues
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 156653,156654
    5. v-C,Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 108320
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 156655
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 108321
    1. Kāⱱūl/(Cabul)
    2. -
    3. 3329
    4. 156657
    5. -Np
    6. -
    7. Location=Cabul1
    8. 108323
    1. in north
    2. -
    3. 3728,7472
    4. 156658,156659
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 108324

OET (OET-LV)And_turned the_rising the_sun house_of wwww and_touches in/on/at/with_Zəⱱulun and_in/on/at/with wwww wwww north_to house_of wwww and_Neiel and_continues to Kāⱱūl/(Cabul) in_north.

OET (OET-RV)and turned back to the east to Beyt-Dagon and the border with Zebulun and the Yiftah-El valley to the north. Then it went to Beyt-Emek and Neiel and north to Kabul,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 19:27 ©