Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) And_it_turns_back the_rising_of the_sun Bēyt Dagon and_it_touches (on)_Zəⱱūlūn and_(on)_the_valley ʼēl valley_of_Iphtah- northward Bēyt Emek and_Neiel and_it_goes_out to Kāⱱūl/(Cabul) from_the_north.
OET (OET-RV) and turned back to the east to Beyt-Dagon and the border with Zebulun and the Yiftah-El valley to the north. Then it went to Beyt-Emek and Neiel and north to Kabul,
then turned eastward toward Beth-dagon,
From there it extended southeast to Beth-dagon town. (T4T)
Then the border went eastward to Beth-dagon town.
then turned eastward: This part of the verse describes the southeastern border of Asher’s land.
toward Beth-dagon: The location of the town of Beth-dagon is unknown.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
From there it extended southeast to Beth-dagon town (T4T)
From there the border turned eastward to Beth-dagon town
touched Zebulun and the Valley of Iphtah-el,
It touched the land that belonged to the clan of Zebulun, in the Valley of Iphtahel.
The border went on up to Zebulun’s land and the Valley of Iphtahel.
touched Zebulun: The clause touched Zebulun indicates that Asher’s land reached to the clan of Zebulun’s land in the southeast.
and the Valley of Iphtah-el: The Valley of Iphtah-el was mentioned in 19:14b. Its exact location is not known but it formed part of the boundary between the land of Asher’s clan and Zebulun’s clan.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
and extended to the land of the clan of Zebulun and the Valley of Iphtah-el
It went up to the border of Zebulun’s land and the Valley of Iphtah-el
and went north to Beth-emek and Neiel,
The eastern border went northward to the towns of Beth-emek and Neiel
Then it went north to the towns of Beth-emek and Neiel.
and went north to Beth-emek and Neiel: This verse describes the eastern border. These towns were in the north of Asher’s land, along the eastern border.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
The border continued northward to the towns of Beth-emek and Neiel
Then it went north to the towns of Beth-emek and Neiel
passing Cabul on the left.
and on northward to the town of Cabul.
It continued on to Cabul in the north.
passing Cabul on the left: The town of Cabul was in the plain of Acco.Rasmussen p. 230.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
and went on northward to the town of Cabul
It continued to Cabul in the north
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
מִשְּׂמֹֽאל
from_[the],north
The author assumes that readers will understand that he is speaking from the perspective of a person facing east, which was the customary orientation in this culture. So left means “north.” You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to the north]
OET (OET-LV) And_it_turns_back the_rising_of the_sun Bēyt Dagon and_it_touches (on)_Zəⱱūlūn and_(on)_the_valley ʼēl valley_of_Iphtah- northward Bēyt Emek and_Neiel and_it_goes_out to Kāⱱūl/(Cabul) from_the_north.
OET (OET-RV) and turned back to the east to Beyt-Dagon and the border with Zebulun and the Yiftah-El valley to the north. Then it went to Beyt-Emek and Neiel and north to Kabul,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.