Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 19 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear JOS 19:11

 JOS 19:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עָלָה
    2. 156362,156363
    3. And he/it would go up
    4. then
    5. 5927
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and=he/it_would_go_up
    8. S
    9. Y-1443
    10. 108139
    1. גְבוּלָ,ם
    2. 156364,156365
    3. border of their
    4. -
    5. 1366
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. border_of,their
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108140
    1. 156366
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 108141
    1. לַ,יָּמָּ,ה
    2. 156367,156368,156369
    3. to west
    4. -
    5. 3220
    6. S-Rd,Ncmsa,Sd
    7. to,west,
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108142
    1. וּ,מַרְעֲלָה
    2. 156370,156371
    3. and Marʼₐlāh
    4. Maralah
    5. 4831
    6. S-C,Np
    7. and,Maralah
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108143
    1. וּ,פָגַע
    2. 156372,156373
    3. and it touches
    4. -
    5. 6293
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and,it_touches
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108144
    1. בְּ,דַבָּשֶׁת
    2. 156374,156375
    3. (on) Dabeshet
    4. Dabbeshet
    5. 1708
    6. S-R,Np
    7. (on),Dabbesheth
    8. -
    9. Location=Dabbesheth; Y-1443
    10. 108145
    1. וּ,פָגַע
    2. 156376,156377
    3. and it touches
    4. -
    5. 6293
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and,it_touches
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108146
    1. אֶל
    2. 156378
    3. (to)
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. (to)
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108147
    1. 156379
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108148
    1. הַ,נַּחַל
    2. 156380,156381
    3. the wadi
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,wadi
    7. -
    8. Y-1443
    9. 108149
    1. אֲשֶׁר
    2. 156382
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1443
    9. 108150
    1. עַל
    2. 156383
    3. +is on
    4. -
    5. P-R
    6. [is]_on
    7. -
    8. Y-1443
    9. 108151
    1. 156384
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108152
    1. פְּנֵי
    2. 156385
    3. the face of
    4. -
    5. 6440
    6. P-Ncbpc
    7. the_face_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 108153
    1. יָקְנְעָם
    2. 156386
    3. Yāqənəˊām/(Jokneam)
    4. Yokneam
    5. 3362
    6. P-Np
    7. of_Jokneam
    8. -
    9. Location=Jokneam; Y-1443
    10. 108154
    1. 156387
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 108155

OET (OET-LV)border_of_their And_he/it_would_go_up to_west and_Marʼₐlāh and_it_touches (on)_Dabeshet and_it_touches (to) the_wadi which is_on the_face_of Yāqənəˊām/(Jokneam).

OET (OET-RV)and went west to Maralah and Dabbeshet then to the riverbed facing Yokneam.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 19:10–16: The clan of Zebulun received their land

19:11a

It went up westward to Maralah,

It went up westward to Maralah: The clause went up westward to Maralah indicates that the boundary line continued westward from Sarid town. The southern boundary line of Zebulun’s land followed the course of the Kishon River.Aharoni p. 257. The Kishon River flows from east to northwest through the Valley of Jezreel and enters the Mediterranean Sea at the port of Haifa.

Maralah: It is not certain where this town was located.

There is an interpretation issue with the term Maralah. Bible scholars divide the Hebrew words in two different ways.

  1. The name of the town is Maralah. (BSB, NRSV, NIV, NASB, NJPS, NET, NLT, GW, REB, NJB, CEV, KJV)

  2. The name of the town is Mareal. The Hebrew word “Maralah” should be separated into “Mareal” and “-ah.” The last syllable -ah is a Hebrew directional. (RSV, ESV, NABRE, GNT)

It is recommended that you follow option (1). Most English versions and most Bible atlasesRasmussen p.244; Aharoni p, 257. refer to the name of this town as Maralah.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

The border went west to the town of Maralah

From there the boundary ran on to the town of Maralah

19:11b

reached Dabbesheth,

reached Dabbesheth: The clause reached Dabbesheth indicates that the southern border continued to the town of Dabbesheth.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

then it went on to the town of Dabbesheth

and continued to the town of Dabbesheth

19:11c

and met the brook east of Jokneam.

met the brook east of Jokneam: The phrase the brook east of Jokneam refers to a streambed that flowed with water in certain seasons. It was near the town of Jokneam.

east: The Hebrew word that the BSB translates as east is more literally “on the face of.” There are two ways to interpret this word.

  1. It means “near” or “opposite.” For example:

    the ravine near Jokneam (NIV) (NIV, NET, NASB, GW, NJPS, NJB, NABRE, CEV, KJV)

  2. It means “east.” For example:

    the stream east of Jokneam (GNT) (BSB, GNT, RSV, ESV, REB, NLT)

It is recommended that you follow interpretation (1). We do not know for certain where the brook was in relation to Jokneam town. It is best to translate it using a word that means “near” or “close to.”

Here are some other ways to translate this part of the verse:

The border then went on to the streambed near the town of Jokne-am

It reached the wadi near the town of Jokne-am

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

עַל־פְּנֵ֥י

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of

See the Introduction to Judges for a discussion of the phrase “the face of.” Alternate translation: [is before] or [is opposite]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. border of their
    2. -
    3. 1310,1978
    4. 156364,156365
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108140
    1. And he/it would go up
    2. then
    3. 1987,5945
    4. 156362,156363
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 108139
    1. to west
    2. -
    3. 3705,3237,1819
    4. 156367,156368,156369
    5. S-Rd,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108142
    1. and Marʼₐlāh
    2. Maralah
    3. 1987,4599
    4. 156370,156371
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108143
    1. and it touches
    2. -
    3. 1987,6349
    4. 156372,156373
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108144
    1. (on) Dabeshet
    2. Dabbeshet
    3. 846,1690
    4. 156374,156375
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Dabbesheth; Y-1443
    8. 108145
    1. and it touches
    2. -
    3. 1987,6349
    4. 156376,156377
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108146
    1. (to)
    2. -
    3. 369
    4. 156378
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108147
    1. the wadi
    2. -
    3. 1893,5081
    4. 156380,156381
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108149
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 156382
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108150
    1. +is on
    2. -
    3. 5837
    4. 156383
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108151
    1. the face of
    2. -
    3. 6376
    4. 156385
    5. P-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 108153
    1. Yāqənəˊām/(Jokneam)
    2. Yokneam
    3. 3343
    4. 156386
    5. P-Np
    6. -
    7. Location=Jokneam; Y-1443
    8. 108154

OET (OET-LV)border_of_their And_he/it_would_go_up to_west and_Marʼₐlāh and_it_touches (on)_Dabeshet and_it_touches (to) the_wadi which is_on the_face_of Yāqənəˊām/(Jokneam).

OET (OET-RV)and went west to Maralah and Dabbeshet then to the riverbed facing Yokneam.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 19:11 ©