Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 29:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 29:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_saying(ms) the_generation the_next children_your_all’s who they_will_arise from_after_you_all and_the_foreigner who he_will_come from_land distant and_see DOM the_plagues the_earth/land the_that and_DOM diseases_its which he_has_made_sick YHWH in/on/at/with_it.


29:21 Note: KJB: Deut.29.22

UHB20 וְ⁠הִבְדִּיל֤⁠וֹ יְהוָה֙ לְ⁠רָעָ֔ה מִ⁠כֹּ֖ל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּ⁠כֹל֙ אָל֣וֹת הַ⁠בְּרִ֔ית הַ⁠כְּתוּבָ֕ה בְּ⁠סֵ֥פֶר הַ⁠תּוֹרָ֖ה הַ⁠זֶּֽה׃
   (20 və⁠hiⱱdīl⁠ō yhwh lə⁠rāˊāh mi⁠kkol shiⱱţēy yisrāʼēl kə⁠kol ʼālōt ha⁠bərit ha⁠kkətūⱱāh bə⁠şēfer ha⁠ttōrāh ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐροῦσιν ἡ γενεὰ ἡ ἑτέρα οἱ υἱοὶ ὑμῶν, οἳ ἀναστήσονται μεθʼ ὑμᾶς, καὶ ὁ ἀλλότριος ὃς ἂν ἔλθῃ ἐκ γῆς μακρόθεν, καὶ ὄψονται τὰς πληγὰς τῆς γῆς ἐκείνης καὶ τὰς νόσους αὐτῆς, ἃς ἀπέστειλε Κύριος ἐπʼ αὐτὴν,
   (Kai erousin haʸ genea haʸ hetera hoi huioi humōn, hoi anastaʸsontai methʼ humas, kai ho allotrios hos an elthaʸ ek gaʸs makrothen, kai opsontai tas plaʸgas taʸs gaʸs ekeinaʸs kai tas nosous autaʸs, has apesteile Kurios epʼ autaʸn, )

BrTrAnd another generation shall say—even your sons who shall rise up after you, and the stranger who shall come from a land afar off, and shall see the plagues of that land and their diseases, which the Lord has sent upon it,

ULTAnd Yahweh will separate him for disaster from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this book of the law.

USTFrom all the tribes of Israel, Yahweh will choose that individual to suffer all the disasters that I have listed in the covenant—all the bad things that will happen to anyone whom Yahweh curses for disobeying the laws that I have written in this scroll.

BSBand single him out from all the tribes of Israel for disaster, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEThe LORD will set him apart for evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this book of the law.

WMBBThe LORD will set him apart for evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this scroll of the Torah.

NETThe Lord will single him out for judgment from all the tribes of Israel according to all the curses of the covenant written in this scroll of the law.

LSVand YHWH has separated him for calamity out of all the tribes of Israel, according to all the oaths of the covenant which is written in this Scroll of the Law.

FBVand punish them as an example of them for all the Israelite tribes, in accordance with all the curses of the agreement written in this Book of the Law.

T4TFrom all the tribes of Israel, Yahweh will separate that individual. Yahweh will cause him to experience all the disasters that I have listed in the agreement that states the things that Yahweh will do to curse those who disobey the laws that I have written in this scroll/book.

LEBAnd Yahweh will single him out for calamity out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in the scroll of this law.

BBEHe will be marked out by the Lord, from all the tribes of Israel, for an evil fate, in keeping with all the curses of the agreement recorded in this book of the law.

MoffNo Moff DEU book available

JPS(29-20) and the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.

ASVAnd Jehovah will set him apart unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.

DRAAnd utterly destroy him out of all the tribes of Israel, according to the curses that are contained in the book of this law and covenant:

YLTand Jehovah hath separated him for evil, out of all the tribes of Israel, according to all the oaths of the covenant which is written in this book of the law.

Drbyand Jehovah will separate him for mischief out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.

RVAnd the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.

WbstrAnd the LORD shall separate him to evil out of all the tribes of Israel according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:

KJB-1769And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:[fn]


29.21 are: Heb. is

KJB-1611[fn]And the LORD shall separate him vnto euill, out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the Couenant, that are written in this booke of the Law:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


29:21 Hebr. is written.

BshpsAnd the Lorde shall seperate hym vnto euyll, out of all the tribes of Israel, accordyng vnto all the curses of the couenaunt that are written in the booke of this lawe.
   (And the Lord shall seperate him unto evil, out of all the tribes of Israel, accordyng unto all the curses of the covenant that are written in the book of this law.)

GnvaAnd the Lord shall separate him vnto euil out of all the tribes of Israel, according vnto all the curses of the couenant, that is written in the booke of this Lawe.
   (And the Lord shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according unto all the curses of the covenant, that is written in the book of this Law. )

Cvdland shall separate him vnto euell out of all the trybes of Israel, acordinge vnto all the curses of the couenaunt, that is wrytten in the boke of this lawe.
   (and shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according unto all the curses of the covenant, that is written in the book of this law.)

Wycland waaste hym in to perdicioun fro alle the lynagis of Israel, bi the cursis that ben conteyned in the book of this lawe and of boond of pees.
   (and waaste him in to perdicioun from all the lynagis of Israel, by the cursis that been conteyned in the book of this law and of bond of peace.)

LuthSo werden dann sagen die Nachkommen eurer Kinder, die nach euch aufkommen werden, und die Fremden, die aus fernen Landen kommen, so sie die Plagen dieses Landes sehen und die Krankheiten, damit sie der HErr beladen hat,
   (So become dann say the Nachkommen yours children, the after you aufkommen become, and the Fremden, the out_of fernen landn coming, so they/she/them the Plagen dieses lands see and the Krankheiten, with_it/so_that they/she/them the/of_the LORD beladen has,)

ClVget consumat eum in perditionem ex omnibus tribubus Israël, juxta maledictiones, quæ in libro legis hujus ac fœderis continentur.
   (and consumat him in perditionem from to_all tribubus Israel, next_to maledictiones, which in libro legis huyus ac fœderis continentur. )


TSNTyndale Study Notes:

29:21 Book of Instruction (literally book of the torah): Here, this phrase refers to all of Deuteronomy, of which the list of curses (ch 28) is a part (see 27:3).

BI Deu 29:21 ©