Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_saying(ms) the_generation the_next children_your_all’s who they_will_arise from_after_you_all and_the_foreigner who he_will_come from_land distant and_see DOM the_plagues the_earth/land the_that and_DOM diseases_its which he_has_made_sick YHWH in/on/at/with_it.
29:21 Note: KJB: Deut.29.22
UHB 20 וְהִבְדִּיל֤וֹ יְהוָה֙ לְרָעָ֔ה מִכֹּ֖ל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּכֹל֙ אָל֣וֹת הַבְּרִ֔ית הַכְּתוּבָ֕ה בְּסֵ֥פֶר הַתּוֹרָ֖ה הַזֶּֽה׃ ‡
(20 vəhiⱱdīlō yhwh lərāˊāh mikkol shiⱱţēy yisrāʼēl kəkol ʼālōt habərit hakkətūⱱāh bəşēfer hattōrāh hazzeh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐροῦσιν ἡ γενεὰ ἡ ἑτέρα οἱ υἱοὶ ὑμῶν, οἳ ἀναστήσονται μεθʼ ὑμᾶς, καὶ ὁ ἀλλότριος ὃς ἂν ἔλθῃ ἐκ γῆς μακρόθεν, καὶ ὄψονται τὰς πληγὰς τῆς γῆς ἐκείνης καὶ τὰς νόσους αὐτῆς, ἃς ἀπέστειλε Κύριος ἐπʼ αὐτὴν,
(Kai erousin haʸ genea haʸ hetera hoi huioi humōn, hoi anastaʸsontai methʼ humas, kai ho allotrios hos an elthaʸ ek gaʸs makrothen, kai opsontai tas plaʸgas taʸs gaʸs ekeinaʸs kai tas nosous autaʸs, has apesteile Kurios epʼ autaʸn, )
BrTr And another generation shall say—even your sons who shall rise up after you, and the stranger who shall come from a land afar off, and shall see the plagues of that land and their diseases, which the Lord has sent upon it,
ULT And Yahweh will separate him for disaster from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this book of the law.
UST From all the tribes of Israel, Yahweh will choose that individual to suffer all the disasters that I have listed in the covenant—all the bad things that will happen to anyone whom Yahweh curses for disobeying the laws that I have written in this scroll.
BSB and single him out from all the tribes of Israel for disaster, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD will set him apart for evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this book of the law.
WMBB The LORD will set him apart for evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this scroll of the Torah.
NET The Lord will single him out for judgment from all the tribes of Israel according to all the curses of the covenant written in this scroll of the law.
LSV and YHWH has separated him for calamity out of all the tribes of Israel, according to all the oaths of the covenant which is written in this Scroll of the Law.
FBV and punish them as an example of them for all the Israelite tribes, in accordance with all the curses of the agreement written in this Book of the Law.
T4T From all the tribes of Israel, Yahweh will separate that individual. Yahweh will cause him to experience all the disasters that I have listed in the agreement that states the things that Yahweh will do to curse those who disobey the laws that I have written in this scroll/book.
LEB And Yahweh will single him out for calamity out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in the scroll of this law.
BBE He will be marked out by the Lord, from all the tribes of Israel, for an evil fate, in keeping with all the curses of the agreement recorded in this book of the law.
Moff No Moff DEU book available
JPS (29-20) and the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
ASV And Jehovah will set him apart unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
DRA And utterly destroy him out of all the tribes of Israel, according to the curses that are contained in the book of this law and covenant:
YLT and Jehovah hath separated him for evil, out of all the tribes of Israel, according to all the oaths of the covenant which is written in this book of the law.
Drby and Jehovah will separate him for mischief out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
RV And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
Wbstr And the LORD shall separate him to evil out of all the tribes of Israel according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
KJB-1769 And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:[fn]
29.21 are: Heb. is
KJB-1611 [fn]And the LORD shall separate him vnto euill, out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the Couenant, that are written in this booke of the Law:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
29:21 Hebr. is written.
Bshps And the Lorde shall seperate hym vnto euyll, out of all the tribes of Israel, accordyng vnto all the curses of the couenaunt that are written in the booke of this lawe.
(And the Lord shall seperate him unto evil, out of all the tribes of Israel, accordyng unto all the curses of the covenant that are written in the book of this law.)
Gnva And the Lord shall separate him vnto euil out of all the tribes of Israel, according vnto all the curses of the couenant, that is written in the booke of this Lawe.
(And the Lord shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according unto all the curses of the covenant, that is written in the book of this Law. )
Cvdl and shall separate him vnto euell out of all the trybes of Israel, acordinge vnto all the curses of the couenaunt, that is wrytten in the boke of this lawe.
(and shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according unto all the curses of the covenant, that is written in the book of this law.)
Wycl and waaste hym in to perdicioun fro alle the lynagis of Israel, bi the cursis that ben conteyned in the book of this lawe and of boond of pees.
(and waaste him in to perdicioun from all the lynagis of Israel, by the cursis that been conteyned in the book of this law and of bond of peace.)
Luth So werden dann sagen die Nachkommen eurer Kinder, die nach euch aufkommen werden, und die Fremden, die aus fernen Landen kommen, so sie die Plagen dieses Landes sehen und die Krankheiten, damit sie der HErr beladen hat,
(So become dann say the Nachkommen yours children, the after you aufkommen become, and the Fremden, the out_of fernen landn coming, so they/she/them the Plagen dieses lands see and the Krankheiten, with_it/so_that they/she/them the/of_the LORD beladen has,)
ClVg et consumat eum in perditionem ex omnibus tribubus Israël, juxta maledictiones, quæ in libro legis hujus ac fœderis continentur.
(and consumat him in perditionem from to_all tribubus Israel, next_to maledictiones, which in libro legis huyus ac fœderis continentur. )