Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_tied sackcloth(s) in/on/at/with_waists_their and_ropes in/on/at/with_heads_their and_they_came to the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_said servant_your son_of wwww he_says let_it_live please live_me and_he/it_said still_he alive my_brother/kindred he.
OET (OET-RV) So they wrapped their waists in sacking and put ropes on their heads, and went to Israel’s king, saying, “Your servant Ben Hadad asks you to spare his life.”
¶ “Is he still alive?” he asked. “He’s like a brother to me.”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Is he still alive?
(Some words not found in UHB: and,tied sackcloth in/on/at/with,waists,their and,ropes in/on/at/with,heads,their and=they_came to/towards king Yisrael and=they_said servant,your son_of הֲדַד he/it_had_said live now live,me and=he/it_said ?,still,he he/it_lived my=brother/kindred he/it )
Ahab asks this question to express surprise. Alternate translation: “I am surprised that he is still alive!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
He is my brother
(Some words not found in UHB: and,tied sackcloth in/on/at/with,waists,their and,ropes in/on/at/with,heads,their and=they_came to/towards king Yisrael and=they_said servant,your son_of הֲדַד he/it_had_said live now live,me and=he/it_said ?,still,he he/it_lived my=brother/kindred he/it )
“My brother” here is a metaphor for somebody who is a good friend. Alternate translation: “He is like a brother to me” or “He is like family”
20:13-34 Two distinct battles ensued, one in Samaria (20:13-25) and one at Aphek (20:26-34). The writer included similar details regarding both: (1) pre-battle counsel (20:13-14, 23-25), (2) pre-battle conditions (20:15-16, 26-28), (3) victory for Israel despite the superior numbers of the enemy (20:17-21, 29-30), and (4) post-battle counsel (20:22, 31).
OET (OET-LV) And_tied sackcloth(s) in/on/at/with_waists_their and_ropes in/on/at/with_heads_their and_they_came to the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_said servant_your son_of wwww he_says let_it_live please live_me and_he/it_said still_he alive my_brother/kindred he.
OET (OET-RV) So they wrapped their waists in sacking and put ropes on their heads, and went to Israel’s king, saying, “Your servant Ben Hadad asks you to spare his life.”
¶ “Is he still alive?” he asked. “He’s like a brother to me.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.