Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear 1 KI 21:13

 1 KI 21:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 246301,246302
    3. And they came
    4. then ≈So
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. S
    9. Y-899
    10. 170452
    1. שְׁנֵי
    2. 246303
    3. the two of
    4. -
    5. 8147
    6. S-Acmdc
    7. the_two_of
    8. -
    9. Y-899
    10. 170453
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 246304,246305
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. Y-899
    10. 170454
    1. בְּנֵי
    2. 246306
    3. sons of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. sons_of
    7. -
    8. Y-899
    9. 170455
    1. 246307
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 170456
    1. בְלִיַּעַל
    2. 246308
    3. worthlessness
    4. worthless
    5. 1100
    6. S-Ncmsa
    7. worthlessness
    8. -
    9. Y-899
    10. 170457
    1. וַ,יֵּשְׁבוּ
    2. 246309,246310
    3. and they lived
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_lived
    8. -
    9. Y-899
    10. 170458
    1. נֶגְדּ,וֹ
    2. 246311,246312
    3. before him
    4. opposite
    5. 5048
    6. S-R,Sp3ms
    7. before,him
    8. -
    9. Y-899
    10. 170459
    1. וַ,יְעִדֻ,הוּ
    2. 246313,246314,246315
    3. and they testified against him
    4. testified
    5. VO-C,Vhw3mp,Sp3ms
    6. and,they,testified_against_him
    7. -
    8. Y-899
    9. 170460
    1. אַנְשֵׁי
    2. 246316
    3. the men of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmpc
    7. the_men_of
    8. -
    9. Y-899
    10. 170461
    1. הַ,בְּלִיַּעַל
    2. 246317,246318
    3. (the) worthlessness
    4. -
    5. 1100
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of_(the),worthlessness
    8. -
    9. Y-899
    10. 170462
    1. אֶת
    2. 246319
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-899
    10. 170463
    1. 246320
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 170464
    1. נָבוֹת
    2. 246321
    3. Nāⱱōt
    4. -
    5. 5022
    6. O-Np
    7. Naboth
    8. -
    9. Person=Naboth; Y-899
    10. 170465
    1. נֶגֶד
    2. 246322
    3. before
    4. -
    5. 5048
    6. S-R
    7. before
    8. -
    9. Y-899
    10. 170466
    1. הָ,עָם
    2. 246323,246324
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-899
    9. 170467
    1. לֵ,אמֹר
    2. 246325,246326
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-899
    10. 170468
    1. בֵּרַךְ
    2. 246327
    3. he has blessed
    4. -
    5. 1288
    6. V-Vpp3ms
    7. he_has_blessed
    8. -
    9. Y-899
    10. 170469
    1. נָבוֹת
    2. 246328
    3. Nāⱱōt
    4. -
    5. 5022
    6. S-Np
    7. Naboth
    8. -
    9. Person=Naboth; Y-899
    10. 170470
    1. אֱלֹהִים
    2. 246329
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. O-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-899
    10. 170471
    1. וָ,מֶלֶךְ
    2. 246330,246331
    3. and +the king
    4. king
    5. 4428
    6. O-C,Ncmsa
    7. and_[the],king
    8. -
    9. Y-899
    10. 170472
    1. וַ,יֹּצִאֻ,הוּ
    2. 246332,246333,246334
    3. and they took him out
    4. -
    5. 3318
    6. VO-C,Vhw3mp,Sp3ms
    7. and,they,took_him_out
    8. -
    9. Y-899
    10. 170473
    1. מִ,חוּץ
    2. 246335,246336
    3. from +the outside
    4. -
    5. 2351
    6. S-R,Ncmsa
    7. from_[the],outside
    8. -
    9. Y-899
    10. 170474
    1. לָ,עִיר
    2. 246337,246338
    3. of city
    4. city
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. of,city
    7. -
    8. Y-899
    9. 170475
    1. וַ,יִּסְקְלֻ,הוּ
    2. 246339,246340,246341
    3. and they stoned him
    4. -
    5. 5619
    6. VO-C,Vqw3mp,Sp3ms
    7. and,they,stoned_him
    8. -
    9. Y-899
    10. 170476
    1. בָ,אֲבָנִים
    2. 246342,246343
    3. with stones
    4. in rocks at
    5. 68
    6. S-Rd,Ncfpa
    7. with,stones
    8. -
    9. Y-899
    10. 170477
    1. וַ,יָּמֹת
    2. 246344,246345
    3. and he/it died
    4. -
    5. 4191
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_died
    8. -
    9. Y-899
    10. 170478
    1. 246346
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 170479

OET (OET-LV)And_they_came the_two_of the_men sons_of worthlessness and_they_lived before_him and_they_testified_against_him the_men_of (the)_worthlessness DOM Nāⱱōt before the_people to_say Nāⱱōt he_has_blessed god and_the_king and_they_took_him_out from_the_outside of_city and_they_stoned_him with_stones and_he/it_died.

OET (OET-RV)then two worthless men were seated opposite him, and they testified in front of all the people that Navot had cursed God and the king. So Navot was led out of the city and killed by having rocks thrown at him,

uW Translation Notes:

sat before Naboth

(Some words not found in UHB: and=they_came two_of the,men sons_of worthless and=they_lived before,him and,they,testified_against_him men_of of_(the),worthlessness DOM Nāⱱōt before the,people to=say cursed Nāⱱōt ʼElohīm and_[the],king and,they,took_him_out from_[the],outside of,city and,they,stoned_him with,stones and=he/it_died )

Alternate translation: “sat in front of Naboth”

they carried him out

(Some words not found in UHB: and=they_came two_of the,men sons_of worthless and=they_lived before,him and,they,testified_against_him men_of of_(the),worthlessness DOM Nāⱱōt before the,people to=say cursed Nāⱱōt ʼElohīm and_[the],king and,they,took_him_out from_[the],outside of,city and,they,stoned_him with,stones and=he/it_died )

Here the word “they” refers to the people of the city.

TSN Tyndale Study Notes:

21:1-16 The writer includes another incident in which king Ahab responded in an angry and sullen manner (20:43; 21:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they came
    2. then ≈So
    3. 1987,1274
    4. 246301,246302
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-899
    8. 170452
    1. the two of
    2. -
    3. 7502
    4. 246303
    5. S-Acmdc
    6. -
    7. Y-899
    8. 170453
    1. the men
    2. -
    3. 1893,266
    4. 246304,246305
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-899
    8. 170454
    1. sons of
    2. -
    3. 1043
    4. 246306
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-899
    8. 170455
    1. worthlessness
    2. worthless
    3. 881
    4. 246308
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-899
    8. 170457
    1. and they lived
    2. -
    3. 1987,3311
    4. 246309,246310
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-899
    8. 170458
    1. before him
    2. opposite
    3. 5043,1978
    4. 246311,246312
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-899
    8. 170459
    1. and they testified against him
    2. testified
    3. 1987,6112,1978
    4. 246313,246314,246315
    5. VO-C,Vhw3mp,Sp3ms
    6. -
    7. Y-899
    8. 170460
    1. the men of
    2. -
    3. 266
    4. 246316
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-899
    8. 170461
    1. (the) worthlessness
    2. -
    3. 1893,881
    4. 246317,246318
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-899
    8. 170462
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 246319
    5. O-To
    6. -
    7. Y-899
    8. 170463
    1. Nāⱱōt
    2. -
    3. 5118
    4. 246321
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Naboth; Y-899
    8. 170465
    1. before
    2. -
    3. 5043
    4. 246322
    5. S-R
    6. -
    7. Y-899
    8. 170466
    1. the people
    2. people
    3. 1893,5847
    4. 246323,246324
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-899
    8. 170467
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 246325,246326
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-899
    8. 170468
    1. Nāⱱōt
    2. -
    3. 5118
    4. 246328
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Naboth; Y-899
    8. 170470
    1. he has blessed
    2. -
    3. 1228
    4. 246327
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-899
    8. 170469
    1. god
    2. God
    3. 38
    4. 246329
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-899
    8. 170471
    1. and +the king
    2. king
    3. 1987,4308
    4. 246330,246331
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-899
    8. 170472
    1. and they took him out
    2. -
    3. 1987,3278,1978
    4. 246332,246333,246334
    5. VO-C,Vhw3mp,Sp3ms
    6. -
    7. Y-899
    8. 170473
    1. from +the outside
    2. -
    3. 4129,2756
    4. 246335,246336
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-899
    8. 170474
    1. of city
    2. city
    3. 3705,5667
    4. 246337,246338
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-899
    8. 170475
    1. and they stoned him
    2. -
    3. 1987,5465,1978
    4. 246339,246340,246341
    5. VO-C,Vqw3mp,Sp3ms
    6. -
    7. Y-899
    8. 170476
    1. with stones
    2. in rocks at
    3. 846,353
    4. 246342,246343
    5. S-Rd,Ncfpa
    6. -
    7. Y-899
    8. 170477
    1. and he/it died
    2. -
    3. 1987,4867
    4. 246344,246345
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-899
    8. 170478

OET (OET-LV)And_they_came the_two_of the_men sons_of worthlessness and_they_lived before_him and_they_testified_against_him the_men_of (the)_worthlessness DOM Nāⱱōt before the_people to_say Nāⱱōt he_has_blessed god and_the_king and_they_took_him_out from_the_outside of_city and_they_stoned_him with_stones and_he/it_died.

OET (OET-RV)then two worthless men were seated opposite him, and they testified in front of all the people that Navot had cursed God and the king. So Navot was led out of the city and killed by having rocks thrown at him,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 21:13 ©