Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_she/it_said to_him/it ʼĪzeⱱel his/its_wife/woman you now are_you_doing kingship over Yisrāʼēl/(Israel) arise eat food and_cheerful heart_your I I_will_give to/for_yourself(m) DOM the_vineyard of_Nāⱱōt the_Yizrəˊēʼlī/(Jezreelite).
OET (OET-RV) “What! You’re the king of Israel!” his wife responded. “Get up and have something to eat and cheer up! I’ll make sure myself that you get Navot’s vineyard.”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Do you not still rule the kingdom of Israel?
(Some words not found in UHB: and=she/it_said to=him/it ʼĪzeⱱel/(Jezebel) his/its=wife/woman you(ms) now you(ms)_will_make royal_power on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael get_up eat food/grain/bread and,cheerful heart,your I give to/for=yourself(m) DOM vineyard Nāⱱōt the,Jezreelite )
Jezebel uses this negative rhetorical question to rebuke Ahab. It can be translated as a positive statement. Alternate translation: “You still rule the kingdom of Israel!”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
let your heart be happy
(Some words not found in UHB: and=she/it_said to=him/it ʼĪzeⱱel/(Jezebel) his/its=wife/woman you(ms) now you(ms)_will_make royal_power on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael get_up eat food/grain/bread and,cheerful heart,your I give to/for=yourself(m) DOM vineyard Nāⱱōt the,Jezreelite )
Here “heart” refers to the entire person and his emotions. Alternate translation: “be happy” or “cheer up”
21:7 I’ll get you Naboth’s vineyard! With her ruthless disposition and actions, Jezebel displayed her cultural upbringing; Canaanite kings did as they pleased (21:8-10, 15, 25; see 19:1-2; 2 Kgs 9:30-31).
OET (OET-LV) And_she/it_said to_him/it ʼĪzeⱱel his/its_wife/woman you now are_you_doing kingship over Yisrāʼēl/(Israel) arise eat food and_cheerful heart_your I I_will_give to/for_yourself(m) DOM the_vineyard of_Nāⱱōt the_Yizrəˊēʼlī/(Jezreelite).
OET (OET-RV) “What! You’re the king of Israel!” his wife responded. “Get up and have something to eat and cheer up! I’ll make sure myself that you get Navot’s vineyard.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.