Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 21 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) And_ Nāⱱōt _he/it_said to ʼAḩʼāⱱ far_be_it to/for_me from_YHWH from_giving_my DOM the_inheritance_of my_ancestors_of_my to/for_you(fs).
OET (OET-RV) But Navot replied, “Far be it for me to disobey Yahweh by giving up the inheritance entrusted to my ancestors.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
חָלִ֤ילָה לִּי֙ מֵֽיהוָ֔ה מִתִּתִּ֛י
far,be_it (Some words not found in UHB: and=he/it_said Nāⱱōt to/towards ʼAḩʼāⱱ far,be_it to/for=me from,Yahweh from,giving,my DOM inheritance_of my_ancestors_of,my to/for=you(fs) )
Naboth is using a common expression of this culture to express his horror at the idea that Ahab has just described. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. If you have already translated the book of 1 Samuel, see how you translated the similar expression in [1 Samuel 24:6](../1sa/24/06.md). Alternate translation: [Far be it from me to sin against Yahweh by giving]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲבֹתַ֖י
my_ancestors_of,my
To translate this expression here and in the next verse, see how you translated the similar expression in [1:21](../01/21.md). Alternate translation: [my ancestors]
OET (OET-LV) And_ Nāⱱōt _he/it_said to ʼAḩʼāⱱ far_be_it to/for_me from_YHWH from_giving_my DOM the_inheritance_of my_ancestors_of_my to/for_you(fs).
OET (OET-RV) But Navot replied, “Far be it for me to disobey Yahweh by giving up the inheritance entrusted to my ancestors.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.