Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 21 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) And_ Nāⱱōt _he/it_said to ʼAḩʼāⱱ forbid to/for_me from_master from_give_I DOM the_inheritance_of fathers_of_my to/for_you(fs).
OET (OET-RV) But Navot replied, “Far be it for me to disobey Yahweh by giving up the inheritance entrusted to my ancestors.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
May Yahweh forbid that I should give
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Nāⱱōt to/towards ʼAḩʼāⱱ forbid, to/for=me from,Lord from,give,I DOM inheritance_of fathers_of,my to/for=you(fs) )
This phrase is an oath that emphasizes that what follows will not happen. Alternate translation: “Because Yahweh forbids it, I will never give”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
give the inheritance of my ancestors to you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Nāⱱōt to/towards ʼAḩʼāⱱ forbid, to/for=me from,Lord from,give,I DOM inheritance_of fathers_of,my to/for=you(fs) )
The land that his ancestors received as a permanent possession is spoken of as if it were an inheritance. Alternate translation: “give to you the land that my ancestors received as an inheritance”
21:1-16 The writer includes another incident in which king Ahab responded in an angry and sullen manner (20:43; 21:4).
OET (OET-LV) And_ Nāⱱōt _he/it_said to ʼAḩʼāⱱ forbid to/for_me from_master from_give_I DOM the_inheritance_of fathers_of_my to/for_you(fs).
OET (OET-RV) But Navot replied, “Far be it for me to disobey Yahweh by giving up the inheritance entrusted to my ancestors.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.