Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear 1KI 22:30

 1KI 22:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 247534,247535
    3. And he/it said
    4. ≈So
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-897
    10. 171347
    1. מֶלֶךְ
    2. 247536
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 171348
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 247537
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel's
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 171349
    1. אֶל
    2. 247538
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 171350
    1. 247539
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171351
    1. יְהוֹשָׁפָט
    2. 247540
    3. Yəhōshāfāţ
    4. -
    5. 3092
    6. S-Np
    7. Jehoshaphat
    8. -
    9. Person=Jehoshaphat
    10. 171352
    1. הִתְחַפֵּשׂ
    2. 247541
    3. I will disguise myself
    4. -
    5. 2664
    6. V-Vta
    7. I_will_disguise_myself
    8. -
    9. -
    10. 171353
    1. וָ,בֹא
    2. 247542,247543
    3. and go
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqa
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 171354
    1. בַ,מִּלְחָמָה
    2. 247544,247545
    3. in/on/at/with battle
    4. -
    5. 4421
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,battle
    8. -
    9. -
    10. 171355
    1. וְ,אַתָּה
    2. 247546,247547
    3. and you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. -
    9. 171356
    1. לְבַשׁ
    2. 247548
    3. wear
    4. -
    5. 3847
    6. V-Vqv2ms
    7. wear
    8. -
    9. -
    10. 171357
    1. בְּגָדֶי,ךָ
    2. 247549,247550
    3. robes of your
    4. robes
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. robes_of,your
    7. -
    8. -
    9. 171358
    1. וַ,יִּתְחַפֵּשׂ
    2. 247551,247552
    3. and disguised
    4. -
    5. 2664
    6. SV-C,Vtw3ms
    7. and,disguised
    8. -
    9. -
    10. 171359
    1. מֶלֶךְ
    2. 247553
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 171360
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 247554
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 171361
    1. וַ,יָּבוֹא
    2. 247555,247556
    3. and went
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,went
    8. -
    9. -
    10. 171362
    1. בַּ,מִּלְחָמָה
    2. 247557,247558
    3. in/on/at/with battle
    4. -
    5. 4421
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,battle
    8. -
    9. -
    10. 171363
    1. 247559
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 171364

OET (OET-LV)And_ the_king_of _he/it_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to Yəhōshāfāţ I_will_disguise_myself and_go in/on/at/with_battle and_you(ms) wear robes_of_your and_ the_king_of _disguised of_Yisrāʼēl/(Israel) and_went in/on/at/with_battle.

OET (OET-RV)and Ahav told Yehoshafat, “I’ll go into the battle incognito, but you can wear your royal robes.” So Israel’s king changed into ordinary clothes before heading into the battle.

uW Translation Notes:

disguise

(Some words not found in UHB: and=he/it_said king Yisrael to/towards Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) disguise and,go in/on/at/with,battle and=you(ms) wear robes_of,your and,disguised king Yisrael and,went in/on/at/with,battle )

This means to change the usual appearance so as not to be identified.

TSN Tyndale Study Notes:

22:29-33 Ahab hoped to avoid direct reprisal from Ben-hadad by wearing a disguise. By urging Jehoshaphat to wear his royal robes, Ahab hoped to escape detection and thwart Micaiah’s prophecy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈So
    3. 1922,695
    4. 247534,247535
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-897
    8. 171347
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 247536
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 171348
    1. he/it said
    2. ≈So
    3. 1922,695
    4. 247534,247535
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-897
    8. 171347
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel's
    3. 2977
    4. 247537
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 171349
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 247538
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 171350
    1. Yəhōshāfāţ
    2. -
    3. 2829
    4. 247540
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jehoshaphat
    8. 171352
    1. I will disguise myself
    2. -
    3. 2535
    4. 247541
    5. V-Vta
    6. -
    7. -
    8. 171353
    1. and go
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 247542,247543
    5. SV-C,Vqa
    6. -
    7. -
    8. 171354
    1. in/on/at/with battle
    2. -
    3. 844,3953
    4. 247544,247545
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 171355
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1922,622
    4. 247546,247547
    5. S-C,Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 171356
    1. wear
    2. -
    3. 3659
    4. 247548
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 171357
    1. robes of your
    2. robes
    3. 1043
    4. 247549,247550
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 171358
    1. and
    2. -
    3. 1922,2535
    4. 247551,247552
    5. SV-C,Vtw3ms
    6. -
    7. -
    8. 171359
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 247553
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 171360
    1. disguised
    2. -
    3. 1922,2535
    4. 247551,247552
    5. SV-C,Vtw3ms
    6. -
    7. -
    8. 171359
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 247554
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 171361
    1. and went
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 247555,247556
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 171362
    1. in/on/at/with battle
    2. -
    3. 844,3953
    4. 247557,247558
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 171363

OET (OET-LV)And_ the_king_of _he/it_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to Yəhōshāfāţ I_will_disguise_myself and_go in/on/at/with_battle and_you(ms) wear robes_of_your and_ the_king_of _disguised of_Yisrāʼēl/(Israel) and_went in/on/at/with_battle.

OET (OET-RV)and Ahav told Yehoshafat, “I’ll go into the battle incognito, but you can wear your royal robes.” So Israel’s king changed into ordinary clothes before heading into the battle.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1KI 22:30 ©