Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear 1 KI 22:30

 1 KI 22:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 247534,247535
    3. And he/it said
    4. and but ≈So
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-897
    10. 171347
    1. מֶלֶךְ
    2. 247536
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-897
    10. 171348
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 247537
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael's
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-897
    10. 171349
    1. אֶל
    2. 247538
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-897
    10. 171350
    1. 247539
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171351
    1. יְהוֹשָׁפָט
    2. 247540
    3. Yəhōshāfāţ
    4. -
    5. 3092
    6. S-Np
    7. Jehoshaphat
    8. -
    9. Person=Jehoshaphat; Y-897
    10. 171352
    1. הִתְחַפֵּשׂ
    2. 247541
    3. I will disguise myself
    4. “I'll
    5. 2664
    6. V-Vta
    7. I_will_disguise_myself
    8. -
    9. Y-897
    10. 171353
    1. וָ,בֹא
    2. 247542,247543
    3. and I will go
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqa
    7. and,I_will_go
    8. -
    9. Y-897
    10. 171354
    1. בַ,מִּלְחָמָה
    2. 247544,247545
    3. in battle
    4. -
    5. 4421
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in,battle
    8. -
    9. Y-897
    10. 171355
    1. וְ,אַתָּה
    2. 247546,247547
    3. and you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. Y-897
    9. 171356
    1. לְבַשׁ
    2. 247548
    3. wear
    4. -
    5. 3847
    6. V-Vqv2ms
    7. wear
    8. -
    9. Y-897
    10. 171357
    1. בְּגָדֶי,ךָ
    2. 247549,247550
    3. clothes of your own
    4. robes clothes
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. clothes_of,your_own
    7. -
    8. Y-897
    9. 171358
    1. וַ,יִּתְחַפֵּשׂ
    2. 247551,247552
    3. and he disguised himself
    4. -
    5. 2664
    6. SV-C,Vtw3ms
    7. and,he_disguised_himself
    8. -
    9. Y-897
    10. 171359
    1. מֶלֶךְ
    2. 247553
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-897
    10. 171360
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 247554
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-897
    10. 171361
    1. וַ,יָּבוֹא
    2. 247555,247556
    3. and he went
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_went
    8. -
    9. Y-897
    10. 171362
    1. בַּ,מִּלְחָמָה
    2. 247557,247558
    3. in battle
    4. -
    5. 4421
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in,battle
    8. -
    9. Y-897
    10. 171363
    1. 247559
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 171364

OET (OET-LV)And_ the_king_of _he/it_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to Yəhōshāfāţ I_will_disguise_myself and_I_will_go in_battle and_you(ms) wear clothes_of_your_own and_ the_king_of _he_disguised_himself of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_went in_battle.

OET (OET-RV)and Ahav told Yehoshafat, “I’ll go into the battle incognito, but you can wear your royal robes.” So Yisrael’s king changed into ordinary clothes before heading into the battle.

uW Translation Notes:

disguise

(Some words not found in UHB: and=he/it_said king Yisrael to/towards Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) disguise and,I_will_go in,battle and=you(ms) wear clothes_of,your_own and,he_disguised_himself king Yisrael and,he_went in,battle )

This means to change the usual appearance so as not to be identified.

TSN Tyndale Study Notes:

22:29-33 Ahab hoped to avoid direct reprisal from Ben-hadad by wearing a disguise. By urging Jehoshaphat to wear his royal robes, Ahab hoped to escape detection and thwart Micaiah’s prophecy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. and but ≈So
    3. 1987,683
    4. 247534,247535
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-897
    8. 171347
    1. the king of
    2. -
    3. 4308
    4. 247536
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-897
    8. 171348
    1. he/it said
    2. and but ≈So
    3. 1987,683
    4. 247534,247535
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-897
    8. 171347
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael's
    3. 3077
    4. 247537
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-897
    8. 171349
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 247538
    5. S-R
    6. -
    7. Y-897
    8. 171350
    1. Yəhōshāfāţ
    2. -
    3. 2920
    4. 247540
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jehoshaphat; Y-897
    8. 171352
    1. I will disguise myself
    2. “I'll
    3. 2609
    4. 247541
    5. V-Vta
    6. -
    7. Y-897
    8. 171353
    1. and I will go
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 247542,247543
    5. SV-C,Vqa
    6. -
    7. Y-897
    8. 171354
    1. in battle
    2. -
    3. 846,4114
    4. 247544,247545
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 171355
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1987,611
    4. 247546,247547
    5. S-C,Pp2ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171356
    1. wear
    2. -
    3. 3796
    4. 247548
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171357
    1. clothes of your own
    2. robes clothes
    3. 1051,1978
    4. 247549,247550
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171358
    1. and
    2. -
    3. 1987,2609
    4. 247551,247552
    5. SV-C,Vtw3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171359
    1. the king of
    2. -
    3. 4308
    4. 247553
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-897
    8. 171360
    1. he disguised himself
    2. -
    3. 1987,2609
    4. 247551,247552
    5. SV-C,Vtw3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171359
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 247554
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-897
    8. 171361
    1. and he went
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 247555,247556
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171362
    1. in battle
    2. -
    3. 846,4114
    4. 247557,247558
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 171363

OET (OET-LV)And_ the_king_of _he/it_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to Yəhōshāfāţ I_will_disguise_myself and_I_will_go in_battle and_you(ms) wear clothes_of_your_own and_ the_king_of _he_disguised_himself of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_went in_battle.

OET (OET-RV)and Ahav told Yehoshafat, “I’ll go into the battle incognito, but you can wear your royal robes.” So Yisrael’s king changed into ordinary clothes before heading into the battle.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 22:30 ©