Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear 1 KI 2:16

 1 KI 2:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 226864,226865
    3. And now
    4. ≈So
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-1014; TReign_of_Solomon
    10. 156886
    1. שְׁאֵלָה
    2. 226866
    3. a petition
    4. -
    5. 7596
    6. O-Ncfsa
    7. a_petition
    8. -
    9. Y-1014; TReign_of_Solomon
    10. 156887
    1. אַחַת
    2. 226867
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. O-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1014; TReign_of_Solomon
    10. 156888
    1. אָנֹכִי
    2. 226868
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1014; TReign_of_Solomon
    10. 156889
    1. שֹׁאֵל
    2. 226869
    3. +am asking
    4. -
    5. 7592
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_asking
    8. -
    9. Y-1014; TReign_of_Solomon
    10. 156890
    1. מֵ,אִתָּ,ךְ
    2. 226870,226871,226872
    3. from with you
    4. you
    5. 854
    6. S-R,R,Sp2fs
    7. from,with,you
    8. -
    9. Y-1014; TReign_of_Solomon
    10. 156891
    1. אַל
    2. 226873
    3. do not
    4. don't
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1014; TReign_of_Solomon
    10. 156892
    1. 226874
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156893
    1. תָּשִׁבִי
    2. 226875
    3. turn away
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vhj2fs
    7. turn_away
    8. -
    9. Y-1014; TReign_of_Solomon
    10. 156894
    1. אֶת
    2. 226876
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1014; TReign_of_Solomon
    10. 156895
    1. 226877
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156896
    1. פָּנָ,י
    2. 226878,226879
    3. faces of me
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpc,Sp1cs
    7. faces_of,me
    8. -
    9. Y-1014; TReign_of_Solomon
    10. 156897
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 226880,226881
    3. and she/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. Y-1014; TReign_of_Solomon
    10. 156898
    1. אֵלָי,ו
    2. 226882,226883
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1014; TReign_of_Solomon
    10. 156899
    1. דַּבֵּר
    2. 226884
    3. speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpv2ms
    7. speak
    8. -
    9. Y-1014; TReign_of_Solomon
    10. 156900
    1. 226885
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 156901

OET (OET-LV)And_now a_petition one I am_asking from_with_you do_not turn_away DOM faces_of_me and_she/it_said to_him/it speak.

OET (OET-RV)So now, I have only one thing to request from you—please don’t refuse me.”
¶ “Go on,” she said.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

שְׁאֵלָ֤ה אַחַת֙ אָֽנֹכִי֙ שֹׁאֵ֣ל מֵֽ⁠אִתָּ֔⁠ךְ

request one(fs) I asking from,with,you

Here, requesting one request is an emphatic construction that uses a verb and its object that come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “I am making one request of you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אַל־תָּשִׁ֖בִי אֶת־פָּנָ֑⁠י

not you_refuse DOM faces_of,me

Here Adonijah speaks as if Bathsheba might physically turn back his face. He means that she might reject his request and shame him. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “do not shame me by rejecting me” or “do not say no to what I request”

TSN Tyndale Study Notes:

2:16-18 let me marry Abishag: Possessing the king’s concubine was a mark of royal legitimacy. When David became king, he was given Saul’s wives (2 Sam 12:7-8). The rebellious Absalom claimed David’s concubines (2 Sam 16:20-22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. ≈So
    3. 1922,5660
    4. 226864,226865
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-1014; TReign_of_Solomon
    8. 156886
    1. a petition
    2. -
    3. 7112
    4. 226866
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1014; TReign_of_Solomon
    8. 156887
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 226867
    5. O-Acfsa
    6. -
    7. Y-1014; TReign_of_Solomon
    8. 156888
    1. I
    2. -
    3. 624
    4. 226868
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1014; TReign_of_Solomon
    8. 156889
    1. +am asking
    2. -
    3. 7457
    4. 226869
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1014; TReign_of_Solomon
    8. 156890
    1. from with you
    2. you
    3. 3875,363
    4. 226870,226871,226872
    5. S-R,R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1014; TReign_of_Solomon
    8. 156891
    1. do not
    2. don't
    3. 526
    4. 226873
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1014; TReign_of_Solomon
    8. 156892
    1. turn away
    2. -
    3. 7647
    4. 226875
    5. V-Vhj2fs
    6. -
    7. Y-1014; TReign_of_Solomon
    8. 156894
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 226876
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1014; TReign_of_Solomon
    8. 156895
    1. faces of me
    2. -
    3. 6131
    4. 226878,226879
    5. O-Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1014; TReign_of_Solomon
    8. 156897
    1. and she/it said
    2. said
    3. 1922,695
    4. 226880,226881
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-1014; TReign_of_Solomon
    8. 156898
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 226882,226883
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1014; TReign_of_Solomon
    8. 156899
    1. speak
    2. -
    3. 1564
    4. 226884
    5. V-Vpv2ms
    6. -
    7. Y-1014; TReign_of_Solomon
    8. 156900

OET (OET-LV)And_now a_petition one I am_asking from_with_you do_not turn_away DOM faces_of_me and_she/it_said to_him/it speak.

OET (OET-RV)So now, I have only one thing to request from you—please don’t refuse me.”
¶ “Go on,” she said.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1 KI 2:16 ©