Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You yourself know all the evil things that you did to my father David, so now Yahweh will return your evil on your head.
OET-LV And_he/it_said the_king to Shimˊī you you_know DOM all the_evil which it_knows heart_your which you_did to_Dāvid father_my and_return YHWH DOM evil_your in/on/at/with_head_your_own.
UHB וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֶל־שִׁמְעִ֗י אַתָּ֤ה יָדַ֨עְתָּ֙ אֵ֣ת כָּל־הָרָעָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָדַע֙ לְבָ֣בְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתָ לְדָוִ֣ד אָבִ֑י וְהֵשִׁ֧יב יְהוָ֛ה אֶת־רָעָתְךָ֖ בְּרֹאשֶֽׁךָ׃ ‡
(vayyoʼmer hammelek ʼel-shimˊiy ʼattāh yādaˊtā ʼēt kāl-hārāˊāh ʼₐsher yādaˊ ləⱱāⱱəkā ʼₐsher ˊāsitā lədāvid ʼāⱱiy vəhēshiyⱱ yhwh ʼet-rāˊātəkā bəroʼshekā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Σεμεῒ, σὺ οἶδας πᾶσαν τὴν κακίαν σου ἣν οἶδεν ἡ καρδία σου, ἃ ἐποίησας Δαυὶδ τῷ πατρί μου, καὶ ἀνταπέδωκε Κύριος τὴν κακίαν σου εἰς κεφαλήν σου.
(Kai eipen ho basileus pros Semei, su oidas pasan taʸn kakian sou haʸn oiden haʸ kardia sou, ha epoiaʸsas Dawid tōi patri mou, kai antapedōke Kurios taʸn kakian sou eis kefalaʸn sou. )
BrTr And the king said to Semei, Thou knowest all thy mischief which thy heart knows, which thou didst to David my father: and the Lord has recompensed thy mischief on thine own head.
ULT And the king said to Shimei, “You yourself know all the evil that your heart knows, that you did to David my father. And Yahweh will return your evil on your head.
UST The king also said to Shimei, “You know in your inner being all the evil things that you did to my father David. So Yahweh will now punish you for the evil things that you did.
BSB § The king also said, “You know in your heart all the evil that you did to my father David. Therefore the LORD will bring your evil back upon your head.
OEB The king also said to Shimei, ‘You are aware of all the wickedness which you yourself alone know, that you did to David my father; now Jehovah hath brought your wickedness upon your own head.’
WEBBE The king said moreover to Shimei, “You know in your heart all the wickedness that you did to David my father. Therefore the LORD will return your wickedness on your own head.
WMBB (Same as above)
NET Then the king said to Shimei, “You are well aware of the way you mistreated my father David. The Lord will punish you for what you did.
LSV And the king says to Shimei, “You have known all the evil that your heart has known, which you did to my father David, and YHWH has turned back your evil on your head,
FBV The king also told Shimei, “Deep down you know all the evil things you did to my father David. That's why the Lord will repay you for your evil.
T4T The king also said to Shimei, “You know all the evil things that you did to my father David. So Yahweh will now punish you for the evil things that you did.
LEB Then the king said to Shimei, “You know all the evil which your heart knows, what you did to David my father. Now Yahweh will return the evil on your head,
BBE And the king said to Shimei, You have knowledge of all the evil which you did to David my father; and now the Lord has sent back your evil on yourself.
Moff No Moff 1KI book available
JPS The king said moreover to Shimei: 'Thou knowest all the wickedness which thy heart is privy to, that thou didst to David my father; therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head.
ASV The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thy heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore Jehovah shall return thy wickedness upon thine own head.
DRA And the king said to Semei: Thou knowest all the evil, of which thy heart is conscious, which thou didst to David my father: the Lord hath returned thy wickedness upon thy own head:
YLT And the king saith unto Shimei, 'Thou hast known all the evil that thy heart hath known, which thou didst to David my father, and Jehovah hath turned back thine evil on thy head,
Drby And the king said to Shimei, Thou knowest all the wickedness of which thy heart is conscious, which thou didst to David my father; and Jehovah returns thy wickedness upon thine own head;
RV The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head.
Wbstr The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thy heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD will return thy wickedness upon thy own head;
KJB-1769 The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head;
(The king said moreover/what's_more to Shimei, Thou knowest/know all the wickedness which thine/your heart is privy to, that thou/you didst to David my father: therefore the LORD shall return thy/your wickedness upon thine/your own head; )
KJB-1611 The king said moreuer to Shimei, Thou knowest all the wickednesse which thine heart is priuie to, that thou diddest to Dauid my father: therefore the LORD shall returne thy wickednesse vpon thine owne head.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The king sayde moreoeur to Semei: Thou remembrest all the wickednesse which thyne heart knoweth, and that thou diddest to Dauid my father: the Lorde also shall bring thy wickednesse vpon thyne owne head:
(The king said moreoeur to Semei: Thou remembrest all the wickedness which thine/your heart knoweth, and that thou/you didst to David my father: the Lord also shall bring thy/your wickedness upon thine/your own head:)
Gnva The King sayde also to Shimei, Thou knowest all the wickednes whereunto thine heart is priuie, that thou diddest to Dauid my father: the Lord therefore shall bring thy wickednesse vpon thine owne head.
(The King said also to Shimei, Thou knowest/know all the wickedness whereunto thine/your heart is privy, that thou/you didst to David my father: the Lord therefore shall bring thy/your wickedness upon thine/your own head. )
Cvdl And the kynge sayde vnto Semei: Thou remembrest all ye wickednes, which thy hert knoweth that thou dyddest vnto my father Dauid. The LORDE hath recompenced ye thy wickednes, vpon thy heade.
(And the king said unto Semei: Thou remembrest all ye/you_all wickednes, which thy/your heart knoweth/knows that thou/you dyddest unto my father David. The LORD hath/has recompensed ye/you_all thy/your wickednes, upon thy/your head.)
Wycl And the kyng seide to Semei, Thou knowist al the yuel, of which thin herte is gilti to thee, which yuel thou didist to my fadir; the Lord hath yolde thi malice in to thin heed.
(And the king said to Semei, Thou knowest/know all the evil, of which thin heart is gilti to thee/you, which evil thou/you didist to my father; the Lord hath/has yolde thy/your malice in to thine/your head.)
Luth Und der König sprach zu Simei: Du weißt alle die Bosheit, der dir dein Herz bewußt ist, die du meinem Vater David getan hast; der HErr hat deine Bosheit bezahlet auf deinen Kopf.
(And the/of_the king spoke to Simei: You weißt all the Bosheit, the/of_the you/to_you your heart bewußt is, the you my father David did hast; the/of_the LORD has your Bosheit bezahlet on deinen Kopf.)
ClVg Dixitque rex ad Semei: Tu nosti omne malum cujus tibi conscium est cor tuum, quod fecisti David patri meo: reddidit Dominus malitiam tuam in caput tuum:
(And_he_said king to Semei: Tu nosti omne evil cuyus to_you conscium it_is heart tuum, that fecisti David patri meo: reddidit Master malitiam tuam in caput tuum: )
2:39-46 Shimei’s journey to Gath, ostensibly to recover his runaway slaves, violated his agreement. Technically, he did not cross the Kidron Valley in going to Gath, but the penalty was understood by both parties to apply to Shimei’s going anywhere else. Because Shimei violated his oath to the Lord (2:43) and because of his past hostilities toward David (2 Sam 16:5-13; 19:16-23), Solomon instructed Benaiah to execute him.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
will return your wickedness on your own head
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Shimˊī you(ms) know DOM all/each/any/every the,evil which/who knowing heart,your which/who you(ms)_have_done/made to,David father,my and,return YHWH DOM evil,your in/on/at/with,head,your_own )
Here the head represents the person, and wickedness is spoken of as if it were a solid or liquid that could be put on a person’s head. Alternate translation: “will hold you responsible for all your wickedness”