Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 3:20

 1KI 3:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תָּקָם
    2. 228394,228395
    3. And she/it arose
    4. ≈So
    5. v-C,Vqw3fs
    6. and=she/it_arose
    7. S
    8. Y-1014; TReign_of_Solomon
    9. 157952
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 228396,228397
    3. in the middle
    4. middle
    5. 8432
    6. -R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. -
    10. 157953
    1. הַ,לַּיְלָה
    2. 228398,228399
    3. the night
    4. night
    5. 3915
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=night
    8. -
    9. -
    10. 157954
    1. וַ,תִּקַּח
    2. 228400,228401
    3. and she/it took
    4. -
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_took
    8. -
    9. -
    10. 157955
    1. אֶת
    2. 228402
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 157956
    1. 228403
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157957
    1. בְּנִ,י
    2. 228404,228405
    3. son my
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. son,my
    7. -
    8. -
    9. 157958
    1. מֵ,אֶצְלִ,י
    2. 228406,228407,228408
    3. from beside me
    4. beside
    5. 681
    6. -R,R,Sp1cs
    7. from,beside,me
    8. -
    9. -
    10. 157959
    1. וַ,אֲמָתְ,ךָ
    2. 228409,228410,228411
    3. and servant your
    4. servant
    5. 519
    6. -C,Ncfsc,Sp2ms
    7. and,servant,your
    8. -
    9. -
    10. 157960
    1. יְשֵׁנָה
    2. 228412
    3. [was] sleeping
    4. -
    5. 3463
    6. p-Aafsa
    7. [was]_sleeping
    8. -
    9. -
    10. 157961
    1. וַ,תַּשְׁכִּיבֵ,הוּ
    2. 228413,228414,228415
    3. and laid him
    4. -
    5. 7901
    6. vo-C,Vhw3fs,Sp3ms
    7. and,laid,him
    8. -
    9. -
    10. 157962
    1. בְּ,חֵיקָ,הּ
    2. 228416,228417,228418
    3. in/on/at/with breast her
    4. -
    5. 2436
    6. -R,Ncmsc,Sp3fs
    7. in/on/at/with,breast,her
    8. -
    9. -
    10. 157963
    1. וְ,אֶת
    2. 228419,228420
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 157964
    1. 228421
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157965
    1. בְּנָ,הּ
    2. 228422,228423
    3. son her
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. son,her
    7. -
    8. -
    9. 157966
    1. הַ,מֵּת
    2. 228424,228425
    3. the dead
    4. -
    5. 4191
    6. -Td,Vqrmsa
    7. the,dead
    8. -
    9. -
    10. 157967
    1. הִשְׁכִּיבָה
    2. 228426
    3. she made lie
    4. -
    5. 7901
    6. v-Vhp3fs
    7. she_made_lie
    8. -
    9. -
    10. 157968
    1. בְ,חֵיקִ,י
    2. 228427,228428,228429
    3. in/on/at/with breast my
    4. -
    5. 2436
    6. -R,Ncmsc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,breast,my
    8. -
    9. -
    10. 157969
    1. 228430
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 157970

OET (OET-LV)And_she/it_arose in_the_middle the_night and_she/it_took DOM son_my from_beside_me and_servant_your [was]_sleeping and_laid_him in/on/at/with_breast_her and_DOM son_her the_dead she_made_lie in/on/at/with_breast_my.

OET (OET-RV)So she got up in the middle of the night and took my son from beside me, as your female servant was asleep. She left her dead son with me, and took my son to her bed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns

your servant

(Some words not found in UHB: and=she/it_arose in_the=middle the=night and=she/it_took DOM son,my from,beside,me and,servant,your asleep and,laid,him in/on/at/with,breast,her and=DOM son,her the,dead put in/on/at/with,breast,my )

The woman speaks as if she were speaking of someone else to show that she respects Solomon. Alternate translation: “I”

TSN Tyndale Study Notes:

3:16-28 Solomon’s judgment concerning the real mother of the living baby illustrates his wisdom in cases of civil jurisprudence. Chapters 4–10 illustrate his wisdom in all areas of his rule.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it arose
    2. ≈So
    3. 1814,6550
    4. 228394,228395
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1014; TReign_of_Solomon
    8. 157952
    1. in the middle
    2. middle
    3. 821,7817
    4. 228396,228397
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 157953
    1. the night
    2. night
    3. 1723,3501
    4. 228398,228399
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 157954
    1. and she/it took
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 228400,228401
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 157955
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 228402
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 157956
    1. son my
    2. -
    3. 959
    4. 228404,228405
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 157958
    1. from beside me
    2. beside
    3. 3728,346
    4. 228406,228407,228408
    5. -R,R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 157959
    1. and servant your
    2. servant
    3. 1814,674
    4. 228409,228410,228411
    5. -C,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 157960
    1. [was] sleeping
    2. -
    3. 3073
    4. 228412
    5. p-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 157961
    1. and laid him
    2. -
    3. 1814,7285
    4. 228413,228414,228415
    5. vo-C,Vhw3fs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 157962
    1. in/on/at/with breast her
    2. -
    3. 821,2149
    4. 228416,228417,228418
    5. -R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 157963
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 228419,228420
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 157964
    1. son her
    2. -
    3. 959
    4. 228422,228423
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 157966
    1. the dead
    2. -
    3. 1723,4539
    4. 228424,228425
    5. -Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 157967
    1. she made lie
    2. -
    3. 7285
    4. 228426
    5. v-Vhp3fs
    6. -
    7. -
    8. 157968
    1. in/on/at/with breast my
    2. -
    3. 821,2149
    4. 228427,228428,228429
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 157969

OET (OET-LV)And_she/it_arose in_the_middle the_night and_she/it_took DOM son_my from_beside_me and_servant_your [was]_sleeping and_laid_him in/on/at/with_breast_her and_DOM son_her the_dead she_made_lie in/on/at/with_breast_my.

OET (OET-RV)So she got up in the middle of the night and took my son from beside me, as your female servant was asleep. She left her dead son with me, and took my son to her bed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 3:20 ©