Open Bible Data Home About News OET Key
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET interlinear 1KI 3:22
◄ ← 1KI 3:22 ↓ → ► ║ ©
Hebrew word order
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- וַ,תֹּאמֶר
- 228461,228462
- And she/it said
- Then
- 559
- SV-C,Vqw3fs
- and=she/it_said
- S
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 157991
- הָ,אִשָּׁה
- 228463,228464
- the woman
- -
- 802
- S-Td,Ncfsa
- the=woman
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 157992
- הָ,אַחֶרֶת
- 228465,228466
- the other
- other
- 312
- S-Td,Aafsa
- the,other
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 157993
- לֹא
- 228467
- no
- -
- 3808
- S-Tn
- no
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 157994
- כִי
- 228468
- if/because
- -
- S-C
- if/because
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 157995
- בְּנִ,י
- 228469,228470
- son of my
- -
- S-Ncmsc,Sp1cs
- son_of,my
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 157996
- הַ,חַי
- 228471,228472
- the living
- -
- P-Td,Aamsa
- the,living
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 157997
- וּ,בְנֵ,ךְ
- 228473,228474,228475
- and son of your
- -
- S-C,Ncmsc,Sp2fs
- and,son_of,your
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 157998
- הַ,מֵּת
- 228476,228477
- the dead
- -
- 4191
- P-Td,Vqrmsa
- the,dead
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 157999
- וְ,זֹאת
- 228478,228479
- and the first
- first
- 2063
- S-C,Pdxfs
- and,the_first
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158000
- אֹמֶרֶת
- 228480
- +was saying
- -
- 559
- V-Vqrfsa
- [was]_saying
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158001
- לֹא
- 228481
- no
- -
- 3808
- S-Tn
- no
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158002
- כִי
- 228482
- if/because
- -
- S-C
- if/because
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158003
- בְּנֵ,ךְ
- 228483,228484
- son of your
- -
- S-Ncmsc,Sp2fs
- son_of,your
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158004
- הַ,מֵּת
- 228485,228486
- the dead
- -
- 4191
- P-Td,Vqrmsa
- the,dead
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158005
- וּ,בְנִ,י
- 228487,228488,228489
- and son of my
- -
- S-C,Ncmsc,Sp1cs
- and,son_of,my
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158006
- הֶ,חָי
- 228490,228491
- the living
- -
- P-Td,Aamsa
- the,living
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158007
- וַ,תְּדַבֵּרְנָה
- 228492,228493
- and argued
- ≈argue
- 1696
- SV-C,Vpw3fp
- and,argued
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158008
- לִ,פְנֵי
- 228494,228495
- to (the) face of/in front of/before
- front
- 6440
- S-R,Ncbpc
- to=(the)_face_of/in_front_of/before
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158009
- הַ,מֶּֽלֶךְ
- 228496,228497
- the king
- king
- 4428
- S-Td,Ncmsa
- the,king
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158010
- 228498
- -
- -
- -x-sof-pasuq
- -
- -
- 158011
OET (OET-RV) “No, my son is the living one,” the other woman said, “and your son is the dead one.”
¶ “No, your son is the dead one,” the first woman countered, “and my son is the living one!”
¶ Then they continued to argue in front of the king.
uW Translation Notes:
before the king
(Some words not found in UHB: and=she/it_said the=woman the,other not for son_of,my the,living and,son_of,your the,dead and,the_first said not for son_of,your the,dead and,son_of,my the,living and,argued to=(the)_face_of/in_front_of/before the,king )
Alternate translation: “before Solomon” or “while Solomon could see and hear them”
TSN
Tyndale Study Notes:
3:16-28 Solomon’s judgment concerning the real mother of the living baby illustrates his wisdom in cases of civil jurisprudence. Chapters 4–10 illustrate his wisdom in all areas of his rule.
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- And she/it said
- Then
- 1922,695
- 228461,228462
- SV-C,Vqw3fs
- S
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 157991
- the woman
- -
- 1830,307
- 228463,228464
- S-Td,Ncfsa
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 157992
- the other
- other
- 1830,506
- 228465,228466
- S-Td,Aafsa
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 157993
- no
- -
- 3696
- 228467
- S-Tn
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 157994
- if/because
- -
- 3346
- 228468
- S-C
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 157995
- son of my
- -
- 1033
- 228469,228470
- S-Ncmsc,Sp1cs
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 157996
- the living
- -
- 1830,2372
- 228471,228472
- P-Td,Aamsa
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 157997
- and son of your
- -
- 1922,1033
- 228473,228474,228475
- S-C,Ncmsc,Sp2fs
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 157998
- the dead
- -
- 1830,4697
- 228476,228477
- P-Td,Vqrmsa
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 157999
- and the first
- first
- 1922,2078
- 228478,228479
- S-C,Pdxfs
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158000
- +was saying
- -
- 695
- 228480
- V-Vqrfsa
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158001
- no
- -
- 3696
- 228481
- S-Tn
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158002
- if/because
- -
- 3346
- 228482
- S-C
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158003
- son of your
- -
- 1033
- 228483,228484
- S-Ncmsc,Sp2fs
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158004
- the dead
- -
- 1830,4697
- 228485,228486
- P-Td,Vqrmsa
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158005
- and son of my
- -
- 1922,1033
- 228487,228488,228489
- S-C,Ncmsc,Sp1cs
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158006
- the living
- -
- 1830,2372
- 228490,228491
- P-Td,Aamsa
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158007
- and argued
- ≈argue
- 1922,1564
- 228492,228493
- SV-C,Vpw3fp
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158008
- to (the) face of/in front of/before
- front
- 3570,6131
- 228494,228495
- S-R,Ncbpc
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158009
- the king
- king
- 1830,4150
- 228496,228497
- S-Td,Ncmsa
- -
- Y-1014; TReign_of_Solomon
- 158010
OET (OET-RV) “No, my son is the living one,” the other woman said, “and your son is the dead one.”
¶ “No, your son is the dead one,” the first woman countered, “and my son is the living one!”
¶ Then they continued to argue in front of the king.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.
◄ ← 1KI 3:22 ↑ → ► ║ ©