Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 3:22

 1KI 3:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 228461,228462
    3. And she/it said
    4. Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. S
    9. Y-1014; TReign_of_Solomon
    10. 157991
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 228463,228464
    3. the woman
    4. -
    5. 802
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. -
    10. 157992
    1. הָ,אַחֶרֶת
    2. 228465,228466
    3. the other
    4. other
    5. 312
    6. -Td,Aafsa
    7. the,other
    8. -
    9. -
    10. 157993
    1. לֹא
    2. 228467
    3. no
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. no
    8. -
    9. -
    10. 157994
    1. כִי
    2. 228468
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 157995
    1. בְּנִ,י
    2. 228469,228470
    3. son my
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. son,my
    7. -
    8. -
    9. 157996
    1. הַ,חַי
    2. 228471,228472
    3. the living
    4. -
    5. -Td,Aamsa
    6. the,living
    7. -
    8. -
    9. 157997
    1. וּ,בְנֵ,ךְ
    2. 228473,228474,228475
    3. and son your
    4. -
    5. -C,Ncmsc,Sp2fs
    6. and,son,your
    7. -
    8. -
    9. 157998
    1. הַ,מֵּת
    2. 228476,228477
    3. the dead
    4. -
    5. 4191
    6. -Td,Vqrmsa
    7. the,dead
    8. -
    9. -
    10. 157999
    1. וְ,זֹאת
    2. 228478,228479
    3. and the first
    4. first
    5. 2063
    6. s-C,Pdxfs
    7. and,the_first
    8. -
    9. -
    10. 158000
    1. אֹמֶרֶת
    2. 228480
    3. [was] saying
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqrfsa
    7. [was]_saying
    8. -
    9. -
    10. 158001
    1. לֹא
    2. 228481
    3. no
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. no
    8. -
    9. -
    10. 158002
    1. כִי
    2. 228482
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 158003
    1. בְּנֵ,ךְ
    2. 228483,228484
    3. son your
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp2fs
    6. son,your
    7. -
    8. -
    9. 158004
    1. הַ,מֵּת
    2. 228485,228486
    3. the dead
    4. -
    5. 4191
    6. -Td,Vqrmsa
    7. the,dead
    8. -
    9. -
    10. 158005
    1. וּ,בְנִ,י
    2. 228487,228488,228489
    3. and son my
    4. -
    5. -C,Ncmsc,Sp1cs
    6. and,son,my
    7. -
    8. -
    9. 158006
    1. הֶ,חָי
    2. 228490,228491
    3. the living
    4. -
    5. -Td,Aamsa
    6. the,living
    7. -
    8. -
    9. 158007
    1. וַ,תְּדַבֵּרְנָה
    2. 228492,228493
    3. and argued
    4. ≈argue
    5. 1696
    6. v-C,Vpw3fp
    7. and,argued
    8. -
    9. -
    10. 158008
    1. לִ,פְנֵי
    2. 228494,228495
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 158009
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 228496,228497
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,king
    8. -
    9. -
    10. 158010
    1. 228498
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 158011

OET (OET-LV)And_she/it_said the_woman the_other no if/because son_my the_living and_son_your the_dead and_the_first [was]_saying no if/because son_your the_dead and_son_my the_living and_argued to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.

OET (OET-RV)“No, my son is the living one,” the other woman said, “and your son is the dead one.”
¶ “No, your son is the dead one,” the first woman countered, “and my son is the living one!”
¶ Then they continued to argue in front of the king.

uW Translation Notes:

before the king

(Some words not found in UHB: and=she/it_said the=woman the,other not for son,my the,living and,son,your the,dead and,the_first said not for son,your the,dead and,son,my the,living and,argued to=(the)_face_of/in_front_of/before the,king )

Alternate translation: “before Solomon” or “while Solomon could see and hear them”

TSN Tyndale Study Notes:

3:16-28 Solomon’s judgment concerning the real mother of the living baby illustrates his wisdom in cases of civil jurisprudence. Chapters 4–10 illustrate his wisdom in all areas of his rule.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 228461,228462
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1014; TReign_of_Solomon
    8. 157991
    1. the woman
    2. -
    3. 1723,298
    4. 228463,228464
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 157992
    1. the other
    2. other
    3. 1723,489
    4. 228465,228466
    5. -Td,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 157993
    1. no
    2. -
    3. 3555
    4. 228467
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 157994
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 228468
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 157995
    1. son my
    2. -
    3. 959
    4. 228469,228470
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 157996
    1. the living
    2. -
    3. 1723,2251
    4. 228471,228472
    5. -Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 157997
    1. and son your
    2. -
    3. 1814,959
    4. 228473,228474,228475
    5. -C,Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 157998
    1. the dead
    2. -
    3. 1723,4539
    4. 228476,228477
    5. -Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 157999
    1. and the first
    2. first
    3. 1814,1970
    4. 228478,228479
    5. s-C,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 158000
    1. [was] saying
    2. -
    3. 673
    4. 228480
    5. v-Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 158001
    1. no
    2. -
    3. 3555
    4. 228481
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 158002
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 228482
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 158003
    1. son your
    2. -
    3. 959
    4. 228483,228484
    5. -Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 158004
    1. the dead
    2. -
    3. 1723,4539
    4. 228485,228486
    5. -Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 158005
    1. and son my
    2. -
    3. 1814,959
    4. 228487,228488,228489
    5. -C,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 158006
    1. the living
    2. -
    3. 1723,2251
    4. 228490,228491
    5. -Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 158007
    1. and argued
    2. ≈argue
    3. 1814,1461
    4. 228492,228493
    5. v-C,Vpw3fp
    6. -
    7. -
    8. 158008
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3430,5936
    4. 228494,228495
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 158009
    1. the king
    2. king
    3. 1723,3997
    4. 228496,228497
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 158010

OET (OET-LV)And_she/it_said the_woman the_other no if/because son_my the_living and_son_your the_dead and_the_first [was]_saying no if/because son_your the_dead and_son_my the_living and_argued to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.

OET (OET-RV)“No, my son is the living one,” the other woman said, “and your son is the dead one.”
¶ “No, your son is the dead one,” the first woman countered, “and my son is the living one!”
¶ Then they continued to argue in front of the king.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 3:22 ©