Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) Farˊoh the_king of_Miʦrayim/(Egypt) he_had_gone_up and_captured DOM Gezer and_burned_it in/on/at/with_fire and_DOM the_Kənaˊₐnī the_lived in/on/at/with_city he_had_killed and_given_it dowri(es) to_daughter_his the_wife of_Shəlomoh.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Pharaoh king of Egypt had gone up
(Some words not found in UHB: Farˊoh king Miʦrayim/(Egypt) gone_up and,captured DOM Gezer and,burned,it in/on/at/with,fire and=DOM the,Canaanites the,lived in/on/at/with,city killed and,given,it dowry to,daughter,his wife_of Shəlomoh's )
The person is a metonym for the army he commands. Alternate translation: “The army of Pharaoh, king of Egypt, had gone up”
9:16 Gezer, west of Jerusalem, was not previously occupied by Israelites. It was conquered by the Egyptian pharaoh and given to his daughter as a wedding gift when she married Solomon. An inscription in the Amon Temple in Tanis, apparently depicting a victory by the 21st dynasty Pharaoh Siamun (978–959 BC) against a Philistine campaign, suggests that Siamun was the pharaoh involved.
OET (OET-LV) Farˊoh the_king of_Miʦrayim/(Egypt) he_had_gone_up and_captured DOM Gezer and_burned_it in/on/at/with_fire and_DOM the_Kənaˊₐnī the_lived in/on/at/with_city he_had_killed and_given_it dowri(es) to_daughter_his the_wife of_Shəlomoh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.