Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 9:13

 1KI 9:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 234723,234724
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-991; TReign_of_Solomon
    10. 162338
    1. מָה
    2. 234725
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. p-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 162339
    1. הֶ,עָרִים
    2. 234726,234727
    3. the cities
    4. -
    5. -Td,Ncfpa
    6. the,cities
    7. -
    8. -
    9. 162340
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 234728,234729
    3. the these
    4. these
    5. 428
    6. -Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 162341
    1. אֲשֶׁר
    2. 234730
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 162342
    1. 234731
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 162343
    1. נָתַתָּה
    2. 234732
    3. you have given
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqp2ms
    7. you_have_given
    8. -
    9. -
    10. 162344
    1. לִּ,י
    2. 234733,234734
    3. to/for me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 162345
    1. אָחִ,י
    2. 234735,234736
    3. my brother/kindred
    4. -
    5. 251
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=brother/kindred
    8. -
    9. -
    10. 162346
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 234737,234738
    3. and he/it called
    4. -
    5. 7121
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. -
    10. 162347
    1. לָ,הֶם
    2. 234739,234740
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 162348
    1. אֶרֶץ
    2. 234741
    3. the land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsc
    7. the_land
    8. -
    9. -
    10. 162349
    1. כָּבוּל
    2. 234742
    3. of Kāⱱūl/(Cabul)
    4. -
    5. 3521
    6. -Np
    7. of_Cabul
    8. -
    9. -
    10. 162350
    1. עַד
    2. 234743
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 162351
    1. הַ,יּוֹם
    2. 234744,234745
    3. the day
    4. day
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 162352
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 234746,234747
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 162353
    1. 234748
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 162354
    1. 234749
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 162355

OET (OET-LV)And_he/it_said what the_cities the_these which you_have_given to/for_me my_brother/kindred and_he/it_called to/for_them the_land of_Kāⱱūl/(Cabul) until the_day the_this.

OET (OET-RV)and asked, “My friend, what sort of cities are these that you’ve given me?” and he called the area ‘Kabul’ (meaning ‘Worthless’), which it’s still called to this day.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

What cities are these which you have given me, my brother?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said what the,cities the=these which/who you(ms)_put to/for=me my=brother/kindred and=he/it_called to/for=them earth/land Kāⱱūl/(Cabul) until the=day the,this )

Hiram is rebuking Solomon. This questions can be translated as a statement. Alternate translation: “These cities that you have given me are good for nothing.”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

which they are still called today

(Some words not found in UHB: and=he/it_said what the,cities the=these which/who you(ms)_put to/for=me my=brother/kindred and=he/it_called to/for=them earth/land Kāⱱūl/(Cabul) until the=day the,this )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and people still call them that today”

TSN Tyndale Study Notes:

9:10-14 In Solomon’s business agreement with King Hiram, he exchanged wheat and olive oil for timber and gold (5:10-11). When Solomon became indebted to Hiram, he gave him twenty towns in . . . Galilee as compensation. However, Hiram was dissatisfied with the towns, so he returned them to Solomon’s control (see 2 Chr 8:2). The two friends settled upon other means of compensation and remained active allies and trading partners (1 Kgs 9:26-28; 10:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 234723,234724
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-991; TReign_of_Solomon
    8. 162338
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 234725
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 162339
    1. the cities
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 234726,234727
    5. -Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 162340
    1. the these
    2. these
    3. 1723,336
    4. 234728,234729
    5. -Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 162341
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 234730
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 162342
    1. you have given
    2. -
    3. 4895
    4. 234732
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 162344
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430
    4. 234733,234734
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 162345
    1. my brother/kindred
    2. -
    3. 643
    4. 234735,234736
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 162346
    1. and he/it called
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 234737,234738
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 162347
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 234739,234740
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 162348
    1. the land
    2. -
    3. 420
    4. 234741
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 162349
    1. of Kāⱱūl/(Cabul)
    2. -
    3. 3329
    4. 234742
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 162350
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 234743
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 162351
    1. the day
    2. day
    3. 1723,3123
    4. 234744,234745
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 162352
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 234746,234747
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 162353

OET (OET-LV)And_he/it_said what the_cities the_these which you_have_given to/for_me my_brother/kindred and_he/it_called to/for_them the_land of_Kāⱱūl/(Cabul) until the_day the_this.

OET (OET-RV)and asked, “My friend, what sort of cities are these that you’ve given me?” and he called the area ‘Kabul’ (meaning ‘Worthless’), which it’s still called to this day.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 9:13 ©