Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_he/it_said what the_cities the_these which you_have_given to/for_me my_brother/kindred and_he/it_called to/for_them the_land of_Kāⱱūl/(Cabul) until the_day the_this.
OET (OET-RV) and asked, “My friend, what sort of cities are these that you’ve given me?” and he called the area ‘Kabul’ (meaning ‘Worthless’), which it’s still called to this day.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
What cities are these which you have given me, my brother?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said what the,cities the=these which/who you(ms)_put to/for=me my=brother/kindred and=he/it_called to/for=them earth/land Kāⱱūl/(Cabul) until the=day the,this )
Hiram is rebuking Solomon. This questions can be translated as a statement. Alternate translation: “These cities that you have given me are good for nothing.”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
which they are still called today
(Some words not found in UHB: and=he/it_said what the,cities the=these which/who you(ms)_put to/for=me my=brother/kindred and=he/it_called to/for=them earth/land Kāⱱūl/(Cabul) until the=day the,this )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and people still call them that today”
9:10-14 In Solomon’s business agreement with King Hiram, he exchanged wheat and olive oil for timber and gold (5:10-11). When Solomon became indebted to Hiram, he gave him twenty towns in . . . Galilee as compensation. However, Hiram was dissatisfied with the towns, so he returned them to Solomon’s control (see 2 Chr 8:2). The two friends settled upon other means of compensation and remained active allies and trading partners (1 Kgs 9:26-28; 10:22).
OET (OET-LV) And_he/it_said what the_cities the_these which you_have_given to/for_me my_brother/kindred and_he/it_called to/for_them the_land of_Kāⱱūl/(Cabul) until the_day the_this.
OET (OET-RV) and asked, “My friend, what sort of cities are these that you’ve given me?” and he called the area ‘Kabul’ (meaning ‘Worthless’), which it’s still called to this day.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.