Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 9:8

 1KI 9:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,בַּיִת
    2. 234554,234555,234556
    3. And the house
    4. -
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. and,the,house
    7. S
    8. Y-991; TReign_of_Solomon
    9. 162217
    1. הַ,זֶּה
    2. 234557,234558
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 162218
    1. יִהְיֶה
    2. 234559
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. -
    10. 162219
    1. עֶלְיוֹן
    2. 234560
    3. most high
    4. -
    5. o-Aamsa
    6. most_high
    7. -
    8. -
    9. 162220
    1. כָּל
    2. 234561
    3. every
    4. everyone
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 162221
    1. 234562
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 162222
    1. עֹבֵר
    2. 234563
    3. [one who] passes by
    4. passes
    5. v-Vqrmsa
    6. [one_who]_passes_by
    7. -
    8. -
    9. 162223
    1. עָלָי,ו
    2. 234564,234565
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 162224
    1. יִשֹּׁם
    2. 234566
    3. he will be appalled
    4. appalled
    5. 8074
    6. -Vqi3ms
    7. he_will_be_appalled
    8. -
    9. -
    10. 162225
    1. וְ,שָׁרָק
    2. 234567,234568
    3. and hiss
    4. -
    5. 8319
    6. -C,Vqp3ms
    7. and,hiss
    8. -
    9. -
    10. 162226
    1. וְ,אָמְרוּ
    2. 234569,234570
    3. and say
    4. say
    5. 559
    6. v-C,Vqp3cp
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 162227
    1. עַל
    2. 234571
    3. concerning
    4. -
    5. -R
    6. concerning
    7. -
    8. -
    9. 162228
    1. 234572
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 162229
    1. מֶה
    2. 234573
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. -Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 162230
    1. עָשָׂה
    2. 234574
    3. did he do
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. did_he_do
    7. -
    8. -
    9. 162231
    1. יְהוָה
    2. 234575
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 162232
    1. כָּכָה
    2. 234576
    3. thus
    4. -
    5. 3602
    6. adv-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 162233
    1. לָ,אָרֶץ
    2. 234577,234578
    3. to the land
    4. -
    5. 776
    6. -Rd,Ncbsa
    7. to_the,land
    8. -
    9. -
    10. 162234
    1. הַ,זֹּאת
    2. 234579,234580
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. -Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 162235
    1. וְ,לַ,בַּיִת
    2. 234581,234582,234583
    3. and to the house
    4. -
    5. -C,Rd,Ncmsa
    6. and,to_the,house
    7. -
    8. -
    9. 162236
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 234584,234585
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 162237
    1. 234586
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 162238

OET (OET-LV)And_the_house the_this it_will_be most_high every [one_who]_passes_by on/upon/above_him/it he_will_be_appalled and_hiss and_say concerning what did_he_do YHWH thus to_the_land the_this and_to_the_house the_this.

OET (OET-RV)As this temple is on a hill and very visible, everyone who passes anywhere nearby will see it and will be appalled and will hiss and they’ll say, ‘What did the people do that was so bad that Yahweh did that to this country and to this temple?’

uW Translation Notes:

This temple will become a heap of ruins

(Some words not found in UHB: and,the,house the=this will_belong heap all/each/any/every passes on/upon/above=him/it appalled and,hiss and,say on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what? he/it_had_made YHWH this to_the,land the,this and,to_the,house the,this )

Alternate translation: “This temple will be destroyed and its remains will be piled into a high mound”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

will be shocked and will hiss

(Some words not found in UHB: and,the,house the=this will_belong heap all/each/any/every passes on/upon/above=him/it appalled and,hiss and,say on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what? he/it_had_made YHWH this to_the,land the,this and,to_the,house the,this )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “will express amazement and make a sound of disrespect”

TSN Tyndale Study Notes:

9:3-9 The Lord answered Solomon’s prayer by reviewing the conditions of the covenant. Obedience would bring prosperity and the Lord’s blessing; disobedience could mean utter disaster, including destruction of the city and Temple, and deportation of God’s people (see Deut 28:36-37, 63-68). Although God’s covenant was irrevocable, receiving its blessings depended upon faithfulness to its terms (Ps 89:24-37).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the house
    2. -
    3. 1814,1723,1001
    4. 234554,234555,234556
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. S
    7. Y-991; TReign_of_Solomon
    8. 162217
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 234557,234558
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 162218
    1. it will be
    2. -
    3. 1764
    4. 234559
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 162219
    1. most high
    2. -
    3. 5367
    4. 234560
    5. o-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 162220
    1. every
    2. everyone
    3. 3401
    4. 234561
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 162221
    1. [one who] passes by
    2. passes
    3. 5477
    4. 234563
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 162223
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427
    4. 234564,234565
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 162224
    1. he will be appalled
    2. appalled
    3. 7315
    4. 234566
    5. -Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 162225
    1. and hiss
    2. -
    3. 1814,7364
    4. 234567,234568
    5. -C,Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 162226
    1. and say
    2. say
    3. 1814,673
    4. 234569,234570
    5. v-C,Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 162227
    1. concerning
    2. -
    3. 5427
    4. 234571
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 162228
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 234573
    5. -Ti
    6. -
    7. -
    8. 162230
    1. did he do
    2. -
    3. 5616
    4. 234574
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 162231
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 234575
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 162232
    1. thus
    2. -
    3. 3341
    4. 234576
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 162233
    1. to the land
    2. -
    3. 3430,420
    4. 234577,234578
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 162234
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1970
    4. 234579,234580
    5. -Td,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 162235
    1. and to the house
    2. -
    3. 1814,3430,1001
    4. 234581,234582,234583
    5. -C,Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 162236
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 234584,234585
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 162237

OET (OET-LV)And_the_house the_this it_will_be most_high every [one_who]_passes_by on/upon/above_him/it he_will_be_appalled and_hiss and_say concerning what did_he_do YHWH thus to_the_land the_this and_to_the_house the_this.

OET (OET-RV)As this temple is on a hill and very visible, everyone who passes anywhere nearby will see it and will be appalled and will hiss and they’ll say, ‘What did the people do that was so bad that Yahweh did that to this country and to this temple?’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 9:8 ©