Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_sacrificed Shəlomoh three times in/on/at/with_year burnt_offerings and_fellowship_offerings on the_altar which he_had_built to/for_YHWH and_burning_incense with_him/it[fn] which to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_completed DOM the_house.
9:25 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) Shelomoh offered burnt offerings and peace offerings three times that year on the altar that he’d built for Yahweh, and he burned incense to Yahweh with it, and he completed the temple.
altar that was before Yahweh
(Some words not found in UHB: and,sacrificed Shəlomoh three times in/on/at/with,year burnt_offerings and,fellowship_offerings on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar which/who built to/for=YHWH and,burning_incense with=him/it which/who to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,completed DOM the,house )
See how you translated this phrase in 1 Kings 8:64.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
So he completed the temple
(Some words not found in UHB: and,sacrificed Shəlomoh three times in/on/at/with,year burnt_offerings and,fellowship_offerings on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar which/who built to/for=YHWH and,burning_incense with=him/it which/who to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,completed DOM the,house )
Solomon is a metonym for the workers he hired to do the work. Alternate translation: “So his workers completed the temple”
9:25 Three times each year Solomon provided exemplary leadership for Israel as he presented . . . offerings at the national festivals of Unleavened Bread, Harvest (or Pentecost, or Weeks), and Shelters (Deut 16:16).
OET (OET-LV) And_sacrificed Shəlomoh three times in/on/at/with_year burnt_offerings and_fellowship_offerings on the_altar which he_had_built to/for_YHWH and_burning_incense with_him/it[fn] which to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_completed DOM the_house.
9:25 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) Shelomoh offered burnt offerings and peace offerings three times that year on the altar that he’d built for Yahweh, and he burned incense to Yahweh with it, and he completed the temple.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.