Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 10:24

 2KI 10:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 256854,256855
    3. And they came
    4. -
    5. 935
    6. -C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. S
    9. TReign_of_Jehu
    10. 177781
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 256856,256857
    3. for doing
    4. -
    5. -R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. -
    9. 177782
    1. זְבָחִים
    2. 256858
    3. sacrifices
    4. -
    5. 2077
    6. -Ncmpa
    7. sacrifices
    8. -
    9. -
    10. 177783
    1. וְ,עֹלוֹת
    2. 256859,256860
    3. and burnt offerings
    4. -
    5. -C,Ncfpa
    6. and,burnt_offerings
    7. -
    8. -
    9. 177784
    1. וְ,יֵהוּא
    2. 256861,256862
    3. and Yēhūʼ/(Jehu)
    4. -
    5. 3058
    6. -C,Np
    7. and,Jehu
    8. -
    9. -
    10. 177785
    1. שָׂם
    2. 256863
    3. he had stationed
    4. -
    5. -Vqp3ms
    6. he_had_stationed
    7. -
    8. -
    9. 177786
    1. 256864
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 177787
    1. ל,וֹ
    2. 256865,256866
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 177788
    1. בַ,חוּץ
    2. 256867,256868
    3. in/on/at/with outside
    4. -
    5. 2351
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,outside
    8. -
    9. -
    10. 177789
    1. שְׁמֹנִים
    2. 256869
    3. eighty
    4. -
    5. 8084
    6. -Acbpa
    7. eighty
    8. -
    9. -
    10. 177790
    1. אִישׁ
    2. 256870
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. -
    10. 177791
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 256871,256872
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 177792
    1. הָ,אִישׁ
    2. 256873,256874
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 177793
    1. אֲשֶׁר
    2. 256875
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 177794
    1. 256876
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 177795
    1. יִמָּלֵט
    2. 256877
    3. he will escape
    4. -
    5. 4422
    6. -VNi3ms
    7. he_will_escape
    8. -
    9. -
    10. 177796
    1. מִן
    2. 256878
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 177797
    1. 256879
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 177798
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 256880,256881
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 177799
    1. אֲשֶׁר
    2. 256882
    3. whom
    4. -
    5. -Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 177800
    1. אֲנִי
    2. 256883
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. -Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 177801
    1. מֵבִיא
    2. 256884
    3. [am] bringing
    4. -
    5. 935
    6. -Vhrmsa
    7. [am]_bringing
    8. -
    9. -
    10. 177802
    1. עַל
    2. 256885
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 177803
    1. 256886
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 177804
    1. יְדֵי,כֶם
    2. 256887,256888
    3. hands your all's
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbdc,Sp2mp
    7. hands,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 177805
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 256889,256890
    3. life his
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. life,his
    8. -
    9. -
    10. 177806
    1. תַּחַת
    2. 256891
    3. in place of
    4. -
    5. 8478
    6. -R
    7. in_place_of
    8. -
    9. -
    10. 177807
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 256892,256893
    3. life his
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. life,his
    8. -
    9. -
    10. 177808
    1. 256894
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 177809

OET (OET-LV)And_they_came for_doing sacrifices and_burnt_offerings and_Yēhūʼ/(Jehu) he_had_stationed to_him/it in/on/at/with_outside eighty man and_he/it_said the_man who he_will_escape from the_men whom I [am]_bringing on hands_your_all’s life_his in_place_of life_his.

OET (OET-RV)
¶ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) If any of the men whom I bring into your hands escapes

(Some words not found in UHB: and=they_came for=doing sacrifices and,burnt_offerings and,Jehu stationed to=him/it in/on/at/with,outside eighty (a)_man and=he/it_said the=man which/who lets_~_escape from/more_than the,men which/who I placing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,your_all's life,his below/instead_of life,his )

Here the “hands” of the men refer to their “control.” By being stationed around the temple they were in control of the situation and it was up to them whether people were able to escape or not. Alternate translation: “If any of these men that I brought into your control escapes” or “If any of the men that are inside gets away”

(Occurrence 0) whoever lets that man escape, his life will be taken for the life of the one who escaped

(Some words not found in UHB: and=they_came for=doing sacrifices and,burnt_offerings and,Jehu stationed to=him/it in/on/at/with,outside eighty (a)_man and=he/it_said the=man which/who lets_~_escape from/more_than the,men which/who I placing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,your_all's life,his below/instead_of life,his )

Alternate translation: “we will kill the man who let him escape”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) his life will be taken

(Some words not found in UHB: and=they_came for=doing sacrifices and,burnt_offerings and,Jehu stationed to=him/it in/on/at/with,outside eighty (a)_man and=he/it_said the=man which/who lets_~_escape from/more_than the,men which/who I placing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,your_all's life,his below/instead_of life,his )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This is a polite way to refer to a person being killed. Alternate translation: “we will take his life” or “we will kill him”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) for the life of the one

(Some words not found in UHB: and=they_came for=doing sacrifices and,burnt_offerings and,Jehu stationed to=him/it in/on/at/with,outside eighty (a)_man and=he/it_said the=man which/who lets_~_escape from/more_than the,men which/who I placing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,your_all's life,his below/instead_of life,his )

“in exchange for the life of the man.” Here this man is referred to by his “life” to emphasize that he did not die. Alternate translation: “for the man”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-27 The writer focuses on two important events of Jehu’s reign: his murder of all who might claim Joram’s throne (10:1-17), and his execution of the priests of Baal (10:18-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they came
    2. -
    3. 256854,256855
    4. -C,Vqw3mp
    5. S
    6. TReign_of_Jehu
    7. 177781
    1. for doing
    2. -
    3. 256856,256857
    4. -R,Vqc
    5. -
    6. -
    7. 177782
    1. sacrifices
    2. -
    3. 256858
    4. -Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 177783
    1. and burnt offerings
    2. -
    3. 256859,256860
    4. -C,Ncfpa
    5. -
    6. -
    7. 177784
    1. and Yēhūʼ/(Jehu)
    2. -
    3. 256861,256862
    4. -C,Np
    5. -
    6. -
    7. 177785
    1. he had stationed
    2. -
    3. 256863
    4. -Vqp3ms
    5. -
    6. -
    7. 177786
    1. to him/it
    2. -
    3. 256865,256866
    4. -R,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 177788
    1. in/on/at/with outside
    2. -
    3. 256867,256868
    4. -Rd,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 177789
    1. eighty
    2. -
    3. 256869
    4. -Acbpa
    5. -
    6. -
    7. 177790
    1. man
    2. -
    3. 256870
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 177791
    1. and he/it said
    2. -
    3. 256871,256872
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 177792
    1. the man
    2. -
    3. 256873,256874
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 177793
    1. who
    2. -
    3. 256875
    4. -Tr
    5. -
    6. -
    7. 177794
    1. he will escape
    2. -
    3. 256877
    4. -VNi3ms
    5. -
    6. -
    7. 177796
    1. from
    2. -
    3. 256878
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 177797
    1. the men
    2. -
    3. 256880,256881
    4. -Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 177799
    1. whom
    2. -
    3. 256882
    4. -Tr
    5. -
    6. -
    7. 177800
    1. I
    2. -
    3. 256883
    4. -Pp1cs
    5. -
    6. -
    7. 177801
    1. [am] bringing
    2. -
    3. 256884
    4. -Vhrmsa
    5. -
    6. -
    7. 177802
    1. on
    2. -
    3. 256885
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 177803
    1. hands your all's
    2. -
    3. 256887,256888
    4. -Ncbdc,Sp2mp
    5. -
    6. -
    7. 177805
    1. life his
    2. -
    3. 256889,256890
    4. -Ncbsc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 177806
    1. in place of
    2. -
    3. 256891
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 177807
    1. life his
    2. -
    3. 256892,256893
    4. -Ncbsc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 177808

OET (OET-LV)And_they_came for_doing sacrifices and_burnt_offerings and_Yēhūʼ/(Jehu) he_had_stationed to_him/it in/on/at/with_outside eighty man and_he/it_said the_man who he_will_escape from the_men whom I [am]_bringing on hands_your_all’s life_his in_place_of life_his.

OET (OET-RV)
¶ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 10:24 ©