Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 10:15

 2KI 10:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 256557,256558
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. TReign_of_Jehu
    10. 177576
    1. מִ,שָּׁם
    2. 256559,256560
    3. from there
    4. -
    5. 8033
    6. -R,D
    7. from=there
    8. -
    9. -
    10. 177577
    1. וַ,יִּמְצָא
    2. 256561,256562
    3. and met
    4. -
    5. 4672
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,met
    8. -
    9. -
    10. 177578
    1. אֶת
    2. 256563
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 177579
    1. 256564
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 177580
    1. יְהוֹנָדָב
    2. 256565
    3. Yōnādāⱱ/(Jonadab)
    4. -
    5. 3082
    6. -Np
    7. Jonadab
    8. -
    9. Person=Jonadab
    10. 177581
    1. בֶּן
    2. 256566
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 177582
    1. 256567
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 177583
    1. רֵכָב
    2. 256568
    3. of Rēkāⱱ
    4. -
    5. 7394
    6. -Np
    7. of_Rechab
    8. -
    9. -
    10. 177584
    1. לִ,קְרָאת,וֹ
    2. 256569,256570,256571
    3. to meet him
    4. -
    5. 7125
    6. -R,Vqc,Sp3ms
    7. to,meet,him
    8. -
    9. -
    10. 177585
    1. וַֽ,יְבָרְכֵ,הוּ
    2. 256572,256573,256574
    3. and greeted him
    4. -
    5. 1288
    6. -C,Vpw3ms,Sp3ms
    7. and,greeted,him
    8. -
    9. -
    10. 177586
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 256575,256576
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 177587
    1. אֵלָי,ו
    2. 256577,256578
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 177588
    1. הֲ,יֵשׁ
    2. 256579,256580
    3. is
    4. -
    5. 3426
    6. -Ti,Tm
    7. ?,is
    8. -
    9. -
    10. 177589
    1. אֶת
    2. 256581
    3. with
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 177590
    1. 256582
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 177591
    1. לְבָבְ,ךָ
    2. 256583,256584
    3. heart your
    4. -
    5. 3824
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. heart,your
    8. -
    9. -
    10. 177592
    1. יָשָׁר
    2. 256585
    3. right
    4. -
    5. 3477
    6. -Aamsa
    7. right
    8. -
    9. -
    10. 177593
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 256586,256587
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 177594
    1. לְבָבִ,י
    2. 256588,256589
    3. heart mine
    4. -
    5. 3824
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. heart,mine
    8. -
    9. -
    10. 177595
    1. עִם
    2. 256590
    3. [is] with
    4. -
    5. -R
    6. [is]_with
    7. -
    8. -
    9. 177596
    1. 256591
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 177597
    1. לְבָבֶ,ךָ
    2. 256592,256593
    3. heart you
    4. -
    5. 3824
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. heart,you
    8. -
    9. -
    10. 177598
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 256594,256595
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 177599
    1. יְהוֹנָדָב
    2. 256596
    3. Yōnādāⱱ
    4. -
    5. 3082
    6. -Np
    7. Jonadab
    8. -
    9. Person=Jonadab
    10. 177600
    1. יֵשׁ
    2. 256597
    3. there [is]
    4. -
    5. 3426
    6. -Tm
    7. there_[is]
    8. -
    9. -
    10. 177601
    1. וָ,יֵשׁ
    2. 256598,256599
    3. and it is
    4. -
    5. 3426
    6. -C,Tm
    7. and,it_is
    8. -
    9. -
    10. 177602
    1. תְּנָ,ה
    2. 256600,256601
    3. give
    4. -
    5. 5414
    6. -Vqv2ms,Sh
    7. give,
    8. -
    9. -
    10. 177603
    1. אֶת
    2. 256602
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 177604
    1. 256603
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 177605
    1. יָדֶ,ךָ
    2. 256604,256605
    3. hand your
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. hand,your
    8. -
    9. -
    10. 177606
    1. וַ,יִּתֵּן
    2. 256606,256607
    3. and he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. -
    10. 177607
    1. יָד,וֹ
    2. 256608,256609
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 177608
    1. וַ,יַּעֲלֵ,הוּ
    2. 256610,256611,256612
    3. and took up him
    4. -
    5. 5927
    6. -C,Vhw3ms,Sp3ms
    7. and,took_~_up,him
    8. -
    9. -
    10. 177609
    1. אֵלָי,ו
    2. 256613,256614
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 177610
    1. אֶל
    2. 256615
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 177611
    1. 256616
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 177612
    1. הַ,מֶּרְכָּבָה
    2. 256617,256618
    3. the chariot
    4. -
    5. 4818
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,chariot
    8. -
    9. -
    10. 177613
    1. 256619
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 177614

OET (OET-LV)and_he/it_went from_there and_met DOM Yōnādāⱱ/(Jonadab) the_son of_Rēkāⱱ to_meet_him and_greeted_him and_he/it_said to_him/it is with heart_your right just_as heart_mine [is]_with heart_you and_he/it_said Yōnādāⱱ there_[is] and_it_is give DOM hand_your and_he/it_gave his/its_hand and_took_up_him to_him/it into the_chariot.

OET (OET-RV)
¶ 
¶ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Jehonadab son of Recab

(Some words not found in UHB: and=he/it_went from=there and,met DOM Jehonadab son_of Rēkāⱱ to,meet,him and,greeted,him and=he/it_said to=him/it ?,is DOM heart,your true just=as heart,mine with heart,you and=he/it_said Jehonadab it_is and,it_is give, DOM hand,your and=he/it_gave his/its=hand and,took_~_up,him to=him/it to/towards the,chariot )

This is the name of a man.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Is your heart with me, as my heart is with yours? & “It is.”

(Some words not found in UHB: and=he/it_went from=there and,met DOM Jehonadab son_of Rēkāⱱ to,meet,him and,greeted,him and=he/it_said to=him/it ?,is DOM heart,your true just=as heart,mine with heart,you and=he/it_said Jehonadab it_is and,it_is give, DOM hand,your and=he/it_gave his/its=hand and,took_~_up,him to=him/it to/towards the,chariot )

Here a person’s “heart” refers to their loyality. If a person’s loyalty is “with someone,” it means that they are loyal to that person. Alternate translation: “Will you be loyal to me, as I will be loyal to you? … ‘I will.’” (See also: figs-idiom)

Note 3 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) If it is, give me your hand

(Some words not found in UHB: and=he/it_went from=there and,met DOM Jehonadab son_of Rēkāⱱ to,meet,him and,greeted,him and=he/it_said to=him/it ?,is DOM heart,your true just=as heart,mine with heart,you and=he/it_said Jehonadab it_is and,it_is give, DOM hand,your and=he/it_gave his/its=hand and,took_~_up,him to=him/it to/towards the,chariot )

“If so, put your hand in mine” or “If so, let us shake hands” In many cultures, when two people shake hands, it confirms their agreement.

TSN Tyndale Study Notes:

10:15 Jeremiah portrays Jehonadab as head of a group of desert nomads who spent their lives in protest against the decadent religion of society (Jer 35). Recab was a Kenite (1 Chr 2:55). While the nomadic Kenites were concentrated in southern Judah, some lived in Galilee (Judg 4:17; 5:24). Their opposition to the apostasy of the royal house may have led them to welcome Jehu as a rescuer and reformer.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it went
    2. -
    3. 256557,256558
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. TReign_of_Jehu
    7. 177576
    1. from there
    2. -
    3. 256559,256560
    4. -R,D
    5. -
    6. -
    7. 177577
    1. and met
    2. -
    3. 256561,256562
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 177578
    1. DOM
    2. -
    3. 256563
    4. -To
    5. -
    6. -
    7. 177579
    1. Yōnādāⱱ/(Jonadab)
    2. -
    3. 256565
    4. -Np
    5. -
    6. Person=Jonadab
    7. 177581
    1. the son
    2. -
    3. 256566
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 177582
    1. of Rēkāⱱ
    2. -
    3. 256568
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 177584
    1. to meet him
    2. -
    3. 256569,256570,256571
    4. -R,Vqc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 177585
    1. and greeted him
    2. -
    3. 256572,256573,256574
    4. -C,Vpw3ms,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 177586
    1. and he/it said
    2. -
    3. 256575,256576
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 177587
    1. to him/it
    2. -
    3. 256577,256578
    4. -R,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 177588
    1. is
    2. -
    3. 256579,256580
    4. -Ti,Tm
    5. -
    6. -
    7. 177589
    1. with
    2. -
    3. 256581
    4. -To
    5. -
    6. -
    7. 177590
    1. heart your
    2. -
    3. 256583,256584
    4. -Ncmsc,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 177592
    1. right
    2. -
    3. 256585
    4. -Aamsa
    5. -
    6. -
    7. 177593
    1. just as
    2. -
    3. 256586,256587
    4. -R,Tr
    5. -
    6. -
    7. 177594
    1. heart mine
    2. -
    3. 256588,256589
    4. -Ncmsc,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 177595
    1. [is] with
    2. -
    3. 256590
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 177596
    1. heart you
    2. -
    3. 256592,256593
    4. -Ncmsc,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 177598
    1. and he/it said
    2. -
    3. 256594,256595
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 177599
    1. Yōnādāⱱ
    2. -
    3. 256596
    4. -Np
    5. -
    6. Person=Jonadab
    7. 177600
    1. there [is]
    2. -
    3. 256597
    4. -Tm
    5. -
    6. -
    7. 177601
    1. and it is
    2. -
    3. 256598,256599
    4. -C,Tm
    5. -
    6. -
    7. 177602
    1. give
    2. -
    3. 256600,256601
    4. -Vqv2ms,Sh
    5. -
    6. -
    7. 177603
    1. DOM
    2. -
    3. 256602
    4. -To
    5. -
    6. -
    7. 177604
    1. hand your
    2. -
    3. 256604,256605
    4. -Ncbsc,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 177606
    1. and he/it gave
    2. -
    3. 256606,256607
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 177607
    1. his/its hand
    2. -
    3. 256608,256609
    4. -Ncbsc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 177608
    1. and took up him
    2. -
    3. 256610,256611,256612
    4. -C,Vhw3ms,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 177609
    1. to him/it
    2. -
    3. 256613,256614
    4. -R,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 177610
    1. into
    2. -
    3. 256615
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 177611
    1. the chariot
    2. -
    3. 256617,256618
    4. -Td,Ncfsa
    5. -
    6. -
    7. 177613

OET (OET-LV)and_he/it_went from_there and_met DOM Yōnādāⱱ/(Jonadab) the_son of_Rēkāⱱ to_meet_him and_greeted_him and_he/it_said to_him/it is with heart_your right just_as heart_mine [is]_with heart_you and_he/it_said Yōnādāⱱ there_[is] and_it_is give DOM hand_your and_he/it_gave his/its_hand and_took_up_him to_him/it into the_chariot.

OET (OET-RV)
¶ 
¶ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 10:15 ©