Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_wrote to_them a_letter second to_say if to_me you_all and_to_voice_me you_all [are]_listening take DOM the_heads of_the_men of_the_sons master’s_your_all’s and_come to_me at_this_time tomorrow Yizrəˊēʼl/(Jezreel)_at and_the_sons the_king seventy man [were]_with the_great_[people] the_city [who_were]_bringing_up DOM_them.
Note 1 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) wrote a letter the second time to them
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice,me you_all obey take DOM heads men_of sons_of master's,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders the=city bringing_~_up DOM,them )
Joram had written one letter. This was the next. Alternate translation: “again wrote a letter to them” or “wrote another letter to them”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) on my side
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice,me you_all obey take DOM heads men_of sons_of master's,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders the=city bringing_~_up DOM,them )
To “be on someone’s side” means to be loyal to them and supportive of them. Alternate translation: “loyal to me”
(Occurrence 0) listen
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice,me you_all obey take DOM heads men_of sons_of master's,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders the=city bringing_~_up DOM,them )
to hear and obey
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) to my voice
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice,me you_all obey take DOM heads men_of sons_of master's,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders the=city bringing_~_up DOM,them )
Here Jehu’s “voice” refer to what he says. Alternate translation: “to what I say”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) you must take the heads … and come to me
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice,me you_all obey take DOM heads men_of sons_of master's,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders the=city bringing_~_up DOM,them )
It is implied that they are to bring the heads of the Ahab’s descendant and present them to Jehu. Alternate translation: “you must take the heads … and bring them to me”
Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) you must take the heads of the men of your master’s descendants
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice,me you_all obey take DOM heads men_of sons_of master's,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders the=city bringing_~_up DOM,them )
This refers to killing them and removing their heads. Alternate translation: “kill your master’s descendants and cut off their heads”
Note 6 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) seventy in number
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice,me you_all obey take DOM heads men_of sons_of master's,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders the=city bringing_~_up DOM,them )
“70 in number”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) who were bringing them up
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice,me you_all obey take DOM heads men_of sons_of master's,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders the=city bringing_~_up DOM,them )
This means that they were supervising them and teaching them. Alternate translation: “who were raising them” or “who were supervising them”
10:1-27 The writer focuses on two important events of Jehu’s reign: his murder of all who might claim Joram’s throne (10:1-17), and his execution of the priests of Baal (10:18-27).
OET (OET-LV) And_wrote to_them a_letter second to_say if to_me you_all and_to_voice_me you_all [are]_listening take DOM the_heads of_the_men of_the_sons master’s_your_all’s and_come to_me at_this_time tomorrow Yizrəˊēʼl/(Jezreel)_at and_the_sons the_king seventy man [were]_with the_great_[people] the_city [who_were]_bringing_up DOM_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.