Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 10 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) And_wrote to_them a_letter second to_say if to_me you_all and_to_voice_of_me you_all are_listening take DOM the_heads_of the_men_of the_sons_of master’s_of_your_all’s and_come to_me at_this_time tomorrow Yizrəˊʼēl/(Jezreel)_at and_the_sons the_king seventy man were_with the_great_people_of the_city who_were_bringing_up DOM_them.
OET (OET-RV) So Yehu sent a second letter saying, “If you’re all on my side and ready to follow me, come and meet me at Yizre’el tomorrow with the heads of your masters’ sons.”
¶ The late King Ahab had seventy sons who were being brought up by the city leaders,
Note 1 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) wrote a letter the second time to them
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice_of,me you_all obey take DOM heads_of men_of sons_of master's_of,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders_of the=city bringing_~_up DOM,them )
Joram had written one letter. This was the next. Alternate translation: “again wrote a letter to them” or “wrote another letter to them”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) on my side
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice_of,me you_all obey take DOM heads_of men_of sons_of master's_of,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders_of the=city bringing_~_up DOM,them )
To “be on someone’s side” means to be loyal to them and supportive of them. Alternate translation: “loyal to me”
(Occurrence 0) listen
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice_of,me you_all obey take DOM heads_of men_of sons_of master's_of,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders_of the=city bringing_~_up DOM,them )
to hear and obey
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) to my voice
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice_of,me you_all obey take DOM heads_of men_of sons_of master's_of,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders_of the=city bringing_~_up DOM,them )
Here Jehu’s “voice” refer to what he says. Alternate translation: “to what I say”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) you must take the heads … and come to me
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice_of,me you_all obey take DOM heads_of men_of sons_of master's_of,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders_of the=city bringing_~_up DOM,them )
It is implied that they are to bring the heads of the Ahab’s descendant and present them to Jehu. Alternate translation: “you must take the heads … and bring them to me”
Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) you must take the heads of the men of your master’s descendants
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice_of,me you_all obey take DOM heads_of men_of sons_of master's_of,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders_of the=city bringing_~_up DOM,them )
This refers to killing them and removing their heads. Alternate translation: “kill your master’s descendants and cut off their heads”
Note 6 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) seventy in number
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice_of,me you_all obey take DOM heads_of men_of sons_of master's_of,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders_of the=city bringing_~_up DOM,them )
“70 in number”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) who were bringing them up
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice_of,me you_all obey take DOM heads_of men_of sons_of master's_of,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders_of the=city bringing_~_up DOM,them )
This means that they were supervising them and teaching them. Alternate translation: “who were raising them” or “who were supervising them”
10:1-27 The writer focuses on two important events of Jehu’s reign: his murder of all who might claim Joram’s throne (10:1-17), and his execution of the priests of Baal (10:18-27).
OET (OET-LV) And_wrote to_them a_letter second to_say if to_me you_all and_to_voice_of_me you_all are_listening take DOM the_heads_of the_men_of the_sons_of master’s_of_your_all’s and_come to_me at_this_time tomorrow Yizrəˊʼēl/(Jezreel)_at and_the_sons the_king seventy man were_with the_great_people_of the_city who_were_bringing_up DOM_them.
OET (OET-RV) So Yehu sent a second letter saying, “If you’re all on my side and ready to follow me, come and meet me at Yizre’el tomorrow with the heads of your masters’ sons.”
¶ The late King Ahab had seventy sons who were being brought up by the city leaders,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.