Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_sent Yēhūʼ in_all Yisrāʼēl/(Israel) and_they_came all [those_who]_serve the_Baˊal and_not he_was_left anyone who not he_came and_they_came the_house the_Baˊal and_filled the_house the_Baˊal mouth to_end.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Then Jehu sent
(Some words not found in UHB: and,sent Yēhūʼ/(Jehu) in=all Yisrael and=they_came all/each/any/every worshipers the,Baal and=not left (a)_man which/who not come and=they_came house_of the,Baal and,filled house_of the,Baal end to,end )
This means that he sent messengers to take this message throughout the land. Alternate translation: “Then Jehu sent messengers” or “Then Jehu sent the message”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
(Occurrence 0) so that there was not a man left who did not come
(Some words not found in UHB: and,sent Yēhūʼ/(Jehu) in=all Yisrael and=they_came all/each/any/every worshipers the,Baal and=not left (a)_man which/who not come and=they_came house_of the,Baal and,filled house_of the,Baal end to,end )
This can be stated in positive form. Alternate translation: “so that every worshiper of Baal was there” or “so that every man came”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) it was filled
(Some words not found in UHB: and,sent Yēhūʼ/(Jehu) in=all Yisrael and=they_came all/each/any/every worshipers the,Baal and=not left (a)_man which/who not come and=they_came house_of the,Baal and,filled house_of the,Baal end to,end )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they filled it”
10:1-27 The writer focuses on two important events of Jehu’s reign: his murder of all who might claim Joram’s throne (10:1-17), and his execution of the priests of Baal (10:18-27).
OET (OET-LV) And_sent Yēhūʼ in_all Yisrāʼēl/(Israel) and_they_came all [those_who]_serve the_Baˊal and_not he_was_left anyone who not he_came and_they_came the_house the_Baˊal and_filled the_house the_Baˊal mouth to_end.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.