Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SA 2 SA PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CH 2 CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 10 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) And_sent the_one_who was_over the_palace and_which was_over the_city and_the_elders and_the_guardians to Yēhūʼ your_servants to_say we and_all/each/any/every that you_will_say to_us we_will_do not we_will_make_king anyone the_good in/on/at/with_eyes_of_you do.
OET (OET-RV) Then the man who was now in charge of the household and leading the city elders sent a message to Yehu, “We are your servants and we’ll do whatever you tell us to. We don’t plan to select a king. Do whatever you think best.”
(Occurrence 0) the man who was over the city
(Some words not found in UHB: and,sent which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,palace and=which on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city and,the,elders and,the,guardians to/towards Yēhūʼ/(Jehu) to=say your=servants we and=all/each/any/every which/who say to,us do not make_~_king (a)_man the,good in/on/at/with,eyes_of,you make/work/create/deal )
Here to be “over” something means to have authority and responsibility over it. Alternate translation: “the man who was in charge of the city”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) they who raised the children
(Some words not found in UHB: and,sent which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,palace and=which on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city and,the,elders and,the,guardians to/towards Yēhūʼ/(Jehu) to=say your=servants we and=all/each/any/every which/who say to,us do not make_~_king (a)_man the,good in/on/at/with,eyes_of,you make/work/create/deal )
This refers to the people who raised the king’s children. Alternate translation: “they who raised the king’s children”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Do what is good in your eyes
(Some words not found in UHB: and,sent which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,palace and=which on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city and,the,elders and,the,guardians to/towards Yēhūʼ/(Jehu) to=say your=servants we and=all/each/any/every which/who say to,us do not make_~_king (a)_man the,good in/on/at/with,eyes_of,you make/work/create/deal )
Here Jehu’s “eyes” refer to his “sight.” His “sight” refers to what he thinks. Alternate translation: “Do what you judge to be right” or “Do whatever you think is the best”
10:1-27 The writer focuses on two important events of Jehu’s reign: his murder of all who might claim Joram’s throne (10:1-17), and his execution of the priests of Baal (10:18-27).
OET (OET-LV) And_sent the_one_who was_over the_palace and_which was_over the_city and_the_elders and_the_guardians to Yēhūʼ your_servants to_say we and_all/each/any/every that you_will_say to_us we_will_do not we_will_make_king anyone the_good in/on/at/with_eyes_of_you do.
OET (OET-RV) Then the man who was now in charge of the household and leading the city elders sent a message to Yehu, “We are your servants and we’ll do whatever you tell us to. We don’t plan to select a king. Do whatever you think best.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.