Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_he/it_was in/on/at/with_morning and_he/it_went_out and_stood and_he/it_said to all the_people [are]_righteous you_all here I I_conspired on my_master and_killed_him and_who did_he_strike_down DOM all these.
(Occurrence 0) Jehu went out and stood
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,morning and=he/it_went_out and,stood and=he/it_said to/towards all/each/any/every the,people innocent you_all see/lo/see! I conspired on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in my=master and,killed,him and,who killed DOM all/each/any/every these )
Alternate translation: “Jehu went to the city gate and stood before the people”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) You are innocent
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,morning and=he/it_went_out and,stood and=he/it_said to/towards all/each/any/every the,people innocent you_all see/lo/see! I conspired on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in my=master and,killed,him and,who killed DOM all/each/any/every these )
It can be stated clearly what they were innocent of. This could mean: (1) Alternate translation: “You are innocent of what happened to Joram” or (2) this means that they are not held responsible for the deaths of Joram’s family. Alternate translation: “You are innocent of what happened to Joram and his family” or “You are innocent of this matter”
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,morning and=he/it_went_out and,stood and=he/it_said to/towards all/each/any/every the,people innocent you_all see/lo/see! I conspired on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in my=master and,killed,him and,who killed DOM all/each/any/every these )
Jehu uses this word here to draw the peoples’ attention to what he says next. Alternate translation: “Listen” or “Hear my words”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) but who killed all these?
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,morning and=he/it_went_out and,stood and=he/it_said to/towards all/each/any/every the,people innocent you_all see/lo/see! I conspired on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in my=master and,killed,him and,who killed DOM all/each/any/every these )
Jehu uses a rhetorical question to cause the people to think deeply about the situation. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. This could mean: (1) Alternate translation: “but the men of Samaria are responsible for killing Ahab’s 70 descendants” or (2) Alternate translation: “but it was Yahweh’s will for these men to die”
10:1-27 The writer focuses on two important events of Jehu’s reign: his murder of all who might claim Joram’s throne (10:1-17), and his execution of the priests of Baal (10:18-27).
OET (OET-LV) And_he/it_was in/on/at/with_morning and_he/it_went_out and_stood and_he/it_said to all the_people [are]_righteous you_all here I I_conspired on my_master and_killed_him and_who did_he_strike_down DOM all these.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.