Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 10 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_wrote to_them a_letter second to_say if to_me you_all and_to_voice_me you_all [are]_listening take DOM the_heads of_the_men of_the_sons master’s_your_all’s and_come to_me at_this_time tomorrow Yizrəˊēʼl/(Jezreel)_at and_the_sons the_king seventy man [were]_with the_great_[people] the_city [who_were]_bringing_up DOM_them.
UHB וַיִּכְתֹּ֣ב אֲלֵיהֶם֩ סֵ֨פֶר ׀ שֵׁנִ֜ית לֵאמֹ֗ר אִם־לִ֨י אַתֶּ֜ם וּלְקֹלִ֣י ׀ אַתֶּ֣ם שֹׁמְעִ֗ים קְחוּ֙ אֶת־רָאשֵׁי֙ אַנְשֵׁ֣י בְנֵֽי־אֲדֹנֵיכֶ֔ם וּבֹ֧אוּ אֵלַ֛י כָּעֵ֥ת מָחָ֖ר יִזְרְעֶ֑אלָה וּבְנֵ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ שִׁבְעִ֣ים אִ֔ישׁ אֶת־גְּדֹלֵ֥י הָעִ֖יר מְגַדְּלִ֥ים אוֹתָֽם׃ ‡
(vayyiktoⱱ ʼₐlēyhem şēfer shēnit lēʼmor ʼim-liy ʼattem ūləqoliy ʼattem shomˊim qəḩū ʼet-rāʼshēy ʼanshēy ⱱənēy-ʼₐdonēykem ūⱱoʼū ʼēlay kāˊēt māḩār yizrəˊeʼlāh ūⱱənēy hammelek shiⱱˊim ʼiysh ʼet-gədolēy hāˊir məgaddəlim ʼōtām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔγραψε πρὸς αὐτοὺς Ἰοὺ βιβλίον δεύτερον, λέγων, εἰ ἐμοὶ ὑμεῖς, καὶ τῆς φωνῆς μου ὑμεῖς εἰσακούετε, λάβετε τὴν κεφαλὴν ἀνδρῶν τῶν υἱῶν τοῦ κυρίου ὑμῶν, καὶ ἐνέγκατε πρὸς μὲ, ὡς ἡ ὥρα αὔριον ἐν Ἰεζράελ· καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ βασιλέως ἦσαν ἑβδομήκοντα ἄνδρες, οὗτοι ἁδροὶ τῆς πόλεως ἐξέτρεφον αὐτούς.
(Kai egrapse pros autous You biblion deuteron, legōn, ei emoi humeis, kai taʸs fōnaʸs mou humeis eisakouete, labete taʸn kefalaʸn andrōn tōn huiōn tou kuriou humōn, kai enegkate pros me, hōs haʸ hōra aurion en Iezrael; kai hoi huioi tou basileōs aʸsan hebdomaʸkonta andres, houtoi hadroi taʸs poleōs exetrefon autous. )
BrTr And Ju wrote them a second letter, saying, If ye are for me, and hearken to my voice, take the heads of the men your master's sons, and bring them to me at this time to-morrow in Jezrael. Now the sons of the king were seventy men; these great men of the city brought them up.
ULT And he wrote a second letter to them, saying, “If you are for me, and you are listening to my voice, take the heads of the men of the sons of your lords and come to me at the time tomorrow to Jezreel.” And the sons of the king were 70 men, with the great ones of the city who were raising them.
UST So Jehu sent a second letter to them, writing this: “If you are on my side, and if you are ready to obey me, kill King Ahab’s descendants and cut off their heads and bring their heads to me here in Jezreel at this time tomorrow.”
¶ Now the seventy descendants of King Ahab were being brought up and supervised by the leaders of the city of Samaria.
BSB § Then Jehu wrote them a second letter and said: “If you are on my side, and if you will obey me, then bring the heads of your master’s sons to me at Jezreel by this time tomorrow.”
§ Now the sons of the king, seventy in all, were being brought up by the leading men of the city.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Then he wrote a letter the second time to them, saying, “If you are on my side, and if you will listen to my voice, take the heads of the men who are your master’s sons, and come to me to Jezreel by tomorrow this time.”
¶ Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up.
WMBB (Same as above)
NET He wrote them a second letter, saying, “If you are really on my side and are willing to obey me, then take the heads of your master’s sons and come to me in Jezreel at this time tomorrow.” Now the king had seventy sons, and the prominent men of the city were raising them.
LSV And he writes a letter to them a second time, saying, “If you [are] for me, and are listening to my voice, take the heads of the men—the sons of your lord, and come to me about this time tomorrow, to Jezreel”; and the sons of the king [are] seventy men, with the great ones of the city—those bringing them up.
FBV Then Jehu wrote them a second letter, saying, “If you are on my side, and if you are going to obey what I say, bring the heads of your master's sons to me in Jezreel by this time tomorrow.” The seventy king's sons were being raised by the leading men of the city.
T4T So Jehu sent a second letter to them, writing this: “If you ◄are on my side/want to help me►, and if you are ready to obey me, kill King Ahab’s descendants and cut off their heads and bring their heads to me here in Jezreel at this time tomorrow.”
¶ The seventy descendants of King Ahab were being brought up and supervised by the leaders of Samaria city.
LEB Then he wrote to them a second letter, saying, “If you are for me, and you are listening to my voice, take the heads of the men of the sons of your master and come to me at this time tomorrow at Jezreel.” Now the sons of the king, seventy men, were with the leaders of the city who were raising them.
BBE Then he sent them a second letter, saying, If you are on my side, and if you will do my orders, come to me at Jezreel by this time tomorrow, with the heads of your master's sons. Now the king's seventy sons were with the great men of the town, who had the care of them.
Moff No Moff 2KI book available
JPS Then he wrote a letter the second time to them, saying: 'If ye be on my side, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to-morrow this time.' Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up.
ASV Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be on my side, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to-morrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up.
DRA And he wrote letters the second time to them, saying: If you be mine, and will obey me, take the heads of the sons of your master, and come to me to Jezrahel by tomorrow this time. Now the king’s sons, being seventy men, were brought up with the chief men of the city.
YLT And he writeth unto them a letter a second time, saying, 'If ye [are] for me, and to my voice are hearkening, take the heads of the men — the sons of your lord, and come unto me about this time to-morrow, to Jezreel;' and the sons of the king [are] seventy men, with the great ones of the city those bringing them up.
Drby And he wrote a letter the second time to them saying, If ye are mine, and will hearken to my voice, take the heads of the men your master's sons, and come to me to Jizreel to-morrow at this time. Now the king's sons, seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up.
RV Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be on my side, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by tomorrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.
Wbstr Then he wrote a letter the second time to them, saying, if ye are mine, and if ye will hearken to my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to-morrow this time. Now the king's sons being seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up.
KJB-1769 Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.[fn]
(Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye/you_all be mine, and if ye/you_all will hearken unto my voice, take ye/you_all the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up. )
10.6 mine: Heb. for me
KJB-1611 [fn]Then he wrote a letter the second time to them, saying, If yee be mine, and if ye will hearken vnto my voyce, take ye the heads of the men your masters sonnes, and come to me to Iezreel by to morow this time: (now the kings sonnes being seuenty persons, were with the great men of the city, which brought them vp.)
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
10:6 Heb. for me.
Bshps Then he wrote another letter to them, saying: If ye be myne, and wil hearken vnto my voyce, then take the heades of the men that are your maisters sonnes, and come to me to Iezrahel by to morowe this time: (And the kinges sonnes were threescore and ten persons, and they were with the great men of the citie which brought them vp.)
(Then he wrote another letter to them, saying: If ye/you_all be mine, and will hearken unto my voice, then take the heads of the men that are your masters sons, and come to me to Yezrahel by to morrow this time: (And the kings sons were threescore and ten persons, and they were with the great men of the city which brought them up.))
Gnva Then he wrote another letter to them, saying, If ye be mine, and wil obey my voyce, take the heads of ye men that are your masters sonnes, and come to me to Izreel by to morowe this time. (Nowe the Kings sonnes, euen seuentie persons were with the great men of the citie, which brought them vp)
(Then he wrote another letter to them, saying, If ye/you_all be mine, and will obey my voice, take the heads of ye/you_all men that are your masters sons, and come to me to Izreel by to morrow this time. (Now the Kings sons, even seventy persons were with the great men of the city, which brought them up) )
Cvdl Then wrote he the seconde letter vnto them with these wordes: Yf ye be myne, and herken vnto my voyce, then take the heades of the men youre lordes sonnes, and brynge me them tomorow by this tyme vnto Iesrael. The kynges sonnes were thre score men and ten, and ye chefemen of the cite broughte the vp.
(Then wrote he the second letter unto them with these words: If ye/you_all be mine, and herken unto my voice, then take the heads of the men your(pl) lords sons, and bring me them tomorow by this time unto Yesrael. The kings sons were three score men and ten, and ye/you_all chefemen of the cite brought the up.)
Wycl Forsothe he wroot ayen to hem lettris the secunde tyme, and seide, If ye ben myne, and obeien to me, take ye the heedis of the sones of youre lord, and come ye to me in this same our to morewe in to Jezrael. Sotheli the sones of the kyng, seuenti men, weren nurschid at the beste men of the citee.
(Forsothe he wrote again to them lettris the second time, and said, If ye/you_all been mine, and obeien to me, take ye/you_all the heads of the sons of your(pl) lord, and come ye/you_all to me in this same our to morning in to Yezrael. Truly the sons of the king, seventy men, were nurschid at the beste men of the city.)
Luth Da schrieb er den andern Brief zu ihnen, der lautete also: So ihr mein seid und meiner Stimme gehorchet, so nehmet die Häupter von den Männern, eures Herrn Söhnen, und bringet sie zu mir morgen um diese Zeit gen Jesreel. (Der Söhne aber des Königs waren siebenzig Mann, und die Größten der Stadt zogen sie auf.)
(So schrieb he the change Brief to ihnen, the/of_the lautete also: So you/their/her my seid and my voice gehorchet, so nehmet the Häupter from the menn, eures Lord sonsn, and bringet they/she/them to to_me morgen around/by/for this/these time to/toward Yesreel. (The sons but the kings were siebenzig Mann, and the Größten the/of_the city pulled they/she/them auf.))
ClVg Rescripsit autem eis litteras secundo, dicens: Si mei estis, et obeditis mihi, tollite capita filiorum domini vestri, et venite ad me hac eadem hora cras in Jezrahel. Porro filii regis, septuaginta viri, apud optimates civitates nutriebantur.
(Rescripsit however to_them litteras secundo, saying: When/But_if my/mine estis, and obeditis mihi, tollite capita of_children master vestri, and venite to me hac eadem hora cras in Yezrahel. Further children king, septuaginta viri, apud optimates civitates nutriebantur. )
10:1-27 The writer focuses on two important events of Jehu’s reign: his murder of all who might claim Joram’s throne (10:1-17), and his execution of the priests of Baal (10:18-27).
Note 1 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) wrote a letter the second time to them
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice,me you_all obey take DOM heads men_of sons_of master's,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders the=city bringing_~_up DOM,them )
Joram had written one letter. This was the next. Alternate translation: “again wrote a letter to them” or “wrote another letter to them”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) on my side
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice,me you_all obey take DOM heads men_of sons_of master's,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders the=city bringing_~_up DOM,them )
To “be on someone’s side” means to be loyal to them and supportive of them. Alternate translation: “loyal to me”
(Occurrence 0) listen
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice,me you_all obey take DOM heads men_of sons_of master's,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders the=city bringing_~_up DOM,them )
to hear and obey
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) to my voice
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice,me you_all obey take DOM heads men_of sons_of master's,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders the=city bringing_~_up DOM,them )
Here Jehu’s “voice” refer to what he says. Alternate translation: “to what I say”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) you must take the heads … and come to me
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice,me you_all obey take DOM heads men_of sons_of master's,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders the=city bringing_~_up DOM,them )
It is implied that they are to bring the heads of the Ahab’s descendant and present them to Jehu. Alternate translation: “you must take the heads … and bring them to me”
Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) you must take the heads of the men of your master’s descendants
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice,me you_all obey take DOM heads men_of sons_of master's,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders the=city bringing_~_up DOM,them )
This refers to killing them and removing their heads. Alternate translation: “kill your master’s descendants and cut off their heads”
Note 6 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) seventy in number
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice,me you_all obey take DOM heads men_of sons_of master's,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders the=city bringing_~_up DOM,them )
“70 in number”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) who were bringing them up
(Some words not found in UHB: and,wrote to,them writing second to=say if to=me you_all and,to,voice,me you_all obey take DOM heads men_of sons_of master's,your_all's and,come to=me at_this,time tomorrow Jezreel,at and=the_sons the=king seventy (a)_man DOM leaders the=city bringing_~_up DOM,them )
This means that they were supervising them and teaching them. Alternate translation: “who were raising them” or “who were supervising them”