Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 25 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) And_ the_army_of _pursued of_[the]_ones_from_Kasdiy after the_king and_overtook DOM_him/it in/on/at/with_plains_of Yərīḩō/(Jericho) and_all army_of_his they_were_scattered from_him.
OET (OET-RV) However, the Babylonian soldiers chased after the king and they overtook him on the Yericho plains, and his army scattered.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) All his army was scattered away from him
(Some words not found in UHB: and,pursued army_of \add >ones\add*_from_Kasdiy after the=king and,overtook DOM=him/it in/on/at/with,plains_of Yərīḩō/(Jericho) and=all army_of,his they_were_scattered from,,him )
This can be translated in active form. Alternate translation: “His whole army ran away from him” or “The Chaldeans chased away his whole army”
OET (OET-LV) And_ the_army_of _pursued of_[the]_ones_from_Kasdiy after the_king and_overtook DOM_him/it in/on/at/with_plains_of Yərīḩō/(Jericho) and_all army_of_his they_were_scattered from_him.
OET (OET-RV) However, the Babylonian soldiers chased after the king and they overtook him on the Yericho plains, and his army scattered.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.