Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30

OET interlinear 2 KI 25:26

 2 KI 25:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּקֻמוּ
    2. 269627,269628
    3. And they arose
    4. -
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,they_arose
    7. S
    8. Y-588
    9. 186958
    1. כָל
    2. 269629
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 186959
    1. 269630
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 186960
    1. הָ,עָם
    2. 269631,269632
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-588
    9. 186961
    1. מִ,קָּטֹן
    2. 269633,269634
    3. from +the small
    4. -
    5. S-R,Aamsa
    6. from_[the],small
    7. -
    8. Y-588
    9. 186962
    1. וְ,עַד
    2. 269635,269636
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. Y-588
    10. 186963
    1. 269637
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 186964
    1. גָּדוֹל
    2. 269638
    3. +the great
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. [the]_great
    7. -
    8. Y-588
    9. 186965
    1. וְ,שָׂרֵי
    2. 269639,269640
    3. and the commanders of
    4. commanders
    5. 8269
    6. S-C,Ncmpc
    7. and,the_commanders_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 186966
    1. הַ,חֲיָלִים
    2. 269641,269642
    3. the armies
    4. -
    5. 2428
    6. S-Td,Ncmpa
    7. of,the_armies
    8. -
    9. Y-588
    10. 186967
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 269643,269644
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. Y-588
    10. 186968
    1. מִצְרָיִם
    2. 269645
    3. Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-Np
    7. Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-588
    10. 186969
    1. כִּי
    2. 269646
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-588
    9. 186970
    1. יָרְאוּ
    2. 269647
    3. they were afraid
    4. afraid
    5. 3372
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were_afraid
    8. -
    9. Y-588
    10. 186971
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 269648,269649
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 186972
    1. כַשְׂדִּים
    2. 269650
    3. +the ones from Kasdiy
    4. -
    5. 3778
    6. S-Np
    7. [the]_Chaldeans
    8. -
    9. Y-588
    10. 186973
    1. 269651
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 186974
    1. 269652
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 186975

OET (OET-LV)And_ all_of _they_arose the_people from_the_small and_unto the_great and_the_commanders_of the_armies and_they_came Miʦrayim/(Egypt) if/because they_were_afraid from_face/in_front_of the_ones_from_Kasdiy.

OET (OET-RV)After that, all the people, with or without any official status, along with the army commanders fled to Egypt because they were afraid of what the Babylonians might do to them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) all the people

(Some words not found in UHB: and,they_arose all the,people from_[the],small and=unto big/great and,the_commanders_of of,the_armies and=they_came Miʦrayim/(Egypt) that/for/because/then/when afraid from=face/in_front_of \add >ones\add*_from_Kasdiy )

This is a generalization. Alternate translation: “many people”

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) from the least to the greatest

(Some words not found in UHB: and,they_arose all the,people from_[the],small and=unto big/great and,the_commanders_of of,the_armies and=they_came Miʦrayim/(Egypt) that/for/because/then/when afraid from=face/in_front_of \add >ones\add*_from_Kasdiy )

This is a merism that means “everyone,” which is a generalization. Alternate translation: “from the least important to the most important” or “everyone”

TSN Tyndale Study Notes:

25:26 Then all the people of Judah, led by Johanan, fled in panic to Egypt against Jeremiah’s counsel (see Jer 42:1–43:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1987,7037
    4. 269627,269628
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-588
    8. 186958
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 269629
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-588
    8. 186959
    1. they arose
    2. -
    3. 1987,7037
    4. 269627,269628
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-588
    8. 186958
    1. the people
    2. people
    3. 1893,5847
    4. 269631,269632
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186961
    1. from +the small
    2. -
    3. 4129,6945
    4. 269633,269634
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186962
    1. and unto
    2. -
    3. 1987,5798
    4. 269635,269636
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-588
    8. 186963
    1. +the great
    2. -
    3. 1513
    4. 269638
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186965
    1. and the commanders of
    2. commanders
    3. 1987,8068
    4. 269639,269640
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. Y-588
    8. 186966
    1. the armies
    2. -
    3. 1893,2446
    4. 269641,269642
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186967
    1. and they came
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 269643,269644
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-588
    8. 186968
    1. Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 4178
    4. 269645
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-588
    8. 186969
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 269646
    5. S-C
    6. -
    7. Y-588
    8. 186970
    1. they were afraid
    2. afraid
    3. 3293
    4. 269647
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-588
    8. 186971
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 4129,6376
    4. 269648,269649
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-588
    8. 186972
    1. +the ones from Kasdiy
    2. -
    3. 3585
    4. 269650
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-588
    8. 186973

OET (OET-LV)And_ all_of _they_arose the_people from_the_small and_unto the_great and_the_commanders_of the_armies and_they_came Miʦrayim/(Egypt) if/because they_were_afraid from_face/in_front_of the_ones_from_Kasdiy.

OET (OET-RV)After that, all the people, with or without any official status, along with the army commanders fled to Egypt because they were afraid of what the Babylonians might do to them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 25:26 ©