Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) And_struck_down the_king_of DOM_them of_Bāⱱel and_put_todeath_them in/on/at/with_Riⱱlāh in_land of_Ḩₐmāt and_ Yəhūdāh/(Judah) _went_into_exile from_under land_of_its.
OET (OET-RV) in the Hamat region, but the king had them all executed there.
¶ So the large majority of the people of Yehudah were exiled out of their country.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) put them to death
(Some words not found in UHB: and,struck_~_down DOM=them king Bāⱱel and,put_~_todeath,them in/on/at/with,Riblah in=land Ḩₐmāt and,went_into_exile Yehuda from=under land_of,its )
This is a polite way of saying “killed them.” It might be best to translate so that the reader understands that other people might have helped the king do this. (See also: figs-explicit)
(Occurrence 0) In this way, Judah went out of its land into exile
(Some words not found in UHB: and,struck_~_down DOM=them king Bāⱱel and,put_~_todeath,them in/on/at/with,Riblah in=land Ḩₐmāt and,went_into_exile Yehuda from=under land_of,its )
Alternate translation: “So Judah was taken into exile out of its land”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Judah went out of its land
(Some words not found in UHB: and,struck_~_down DOM=them king Bāⱱel and,put_~_todeath,them in/on/at/with,Riblah in=land Ḩₐmāt and,went_into_exile Yehuda from=under land_of,its )
Judah, the name of the people group, is a metonym for the people themselves. Alternate translation: “the people of Judah went out of their land”
25:21 So the people of Judah were sent into exile from their land: Like the northern kingdom before it (17:5-17), Judah was exiled as punishment for their covenant infidelity. A remnant later returned to the Promised Land in 538 BC (2 Chr 36:22-23; Ezra 1:1–2:20; see also 2 Chr 36:15-21; Jer 25:11; 29:10; Dan 9:2).
OET (OET-LV) And_struck_down the_king_of DOM_them of_Bāⱱel and_put_todeath_them in/on/at/with_Riⱱlāh in_land of_Ḩₐmāt and_ Yəhūdāh/(Judah) _went_into_exile from_under land_of_its.
OET (OET-RV) in the Hamat region, but the king had them all executed there.
¶ So the large majority of the people of Yehudah were exiled out of their country.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.