Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) was_eight- teen cubit[s] the_height_of the_pillar the_one and_capital on/upon/above_him/it bronze and_height_of the_capital was_three cubits[fn] and_latticework and_pomegranates were_on the_capital all_around the_all was_bronze and_same_these for_the_pillar the_second with the_latticework.
25:17 OSHB variant note: אמה: (x-qere) ’אַמּוֹת֒’: lemma_520 a n_1.1 morph_HNcfpa id_12YoY אַמּוֹת֒
OET (OET-RV) Each pillar was over eight metres high, plus a bronze capital on top that was over a metre high. They were decorated with latticework with bronze pomegranates all around.
Note 1 topic: translate-bdistance
(Occurrence 0) eighteen cubits … three cubits
(Some words not found in UHB: eight teen cubits height_of the,pillar the=one and,capital on/upon/above=him/it copper/brass/bronze//coin and,height_of the,capital three cubits and,latticework and,pomegranates on/upon the,capital all_around the,all copper/brass/bronze//coin and,same,these for_the,pillar the=second on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,latticework )
A cubit was 46 centimeters. Alternate translation: “about 8.3 meters … about 1.4 meters”
(Occurrence 0) a capital of bronze
(Some words not found in UHB: eight teen cubits height_of the,pillar the=one and,capital on/upon/above=him/it copper/brass/bronze//coin and,height_of the,capital three cubits and,latticework and,pomegranates on/upon the,capital all_around the,all copper/brass/bronze//coin and,same,these for_the,pillar the=second on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,latticework )
Alternate translation: “an artistic, bronze design” or “a bronze piece with designs”
(Occurrence 0) latticework
(Some words not found in UHB: eight teen cubits height_of the,pillar the=one and,capital on/upon/above=him/it copper/brass/bronze//coin and,height_of the,capital three cubits and,latticework and,pomegranates on/upon the,capital all_around the,all copper/brass/bronze//coin and,same,these for_the,pillar the=second on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,latticework )
This was a design made of crossed strips that looked like a net.
(Occurrence 0) all made of bronze
(Some words not found in UHB: eight teen cubits height_of the,pillar the=one and,capital on/upon/above=him/it copper/brass/bronze//coin and,height_of the,capital three cubits and,latticework and,pomegranates on/upon the,capital all_around the,all copper/brass/bronze//coin and,same,these for_the,pillar the=second on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,latticework )
Alternate translation: “completely made of bronze”
25:17 7½ feet is 5 cubits, a reading taken from parallel texts (see NLT note). The Hebrew text reads 3 cubits (4.5 feet), which might reflect the height of the decorative work adorning the upper part of the capital (cp. 1 Kgs 7:17-18).
OET (OET-LV) was_eight- teen cubit[s] the_height_of the_pillar the_one and_capital on/upon/above_him/it bronze and_height_of the_capital was_three cubits[fn] and_latticework and_pomegranates were_on the_capital all_around the_all was_bronze and_same_these for_the_pillar the_second with the_latticework.
25:17 OSHB variant note: אמה: (x-qere) ’אַמּוֹת֒’: lemma_520 a n_1.1 morph_HNcfpa id_12YoY אַמּוֹת֒
OET (OET-RV) Each pillar was over eight metres high, plus a bronze capital on top that was over a metre high. They were decorated with latticework with bronze pomegranates all around.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.