Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear 2 KI 25:17

 2 KI 25:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שְׁמֹנֶה
    2. 269291
    3. +was eight-
    4. eight
    5. 8083
    6. P-Acfsa
    7. [was]_eight-
    8. S
    9. Y-588
    10. 186721
    1. עֶשְׂרֵה
    2. 269292
    3. teen
    4. -
    5. 6240
    6. P-Acfsa
    7. teen
    8. -
    9. Y-588
    10. 186722
    1. אַמָּה
    2. 269293
    3. cubit[s]
    4. -
    5. P-Ncfsa
    6. cubit[s]
    7. -
    8. Y-588
    9. 186723
    1. קוֹמַת
    2. 269294
    3. the height of
    4. -
    5. 6967
    6. S-Ncfsc
    7. the_height_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 186724
    1. 269295
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 186725
    1. הָ,עַמּוּד
    2. 269296,269297
    3. the pillar
    4. -
    5. 5982
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_pillar
    8. -
    9. Y-588
    10. 186726
    1. הָ,אֶחָד
    2. 269298,269299
    3. the one
    4. -
    5. 259
    6. S-Td,Acmsa
    7. the=one
    8. -
    9. Y-588
    10. 186727
    1. וְ,כֹתֶרֶת
    2. 269300,269301
    3. and a capital
    4. plus
    5. 3805
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,a_capital
    8. -
    9. Y-588
    10. 186728
    1. עָלָי,ו
    2. 269302,269303
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-588
    9. 186729
    1. 269304
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 186730
    1. נְחֹשֶׁת
    2. 269305
    3. bronze
    4. -
    5. P-Ncfsa
    6. bronze
    7. -
    8. Y-588
    9. 186731
    1. וְ,קוֹמַת
    2. 269306,269307
    3. and the height of
    4. -
    5. 6967
    6. S-C,Ncfsc
    7. and,the_height_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 186732
    1. הַ,כֹּתֶרֶת
    2. 269308,269309
    3. the capital
    4. -
    5. 3805
    6. S-Td,Ncfsa
    7. of,the_capital
    8. -
    9. Y-588
    10. 186733
    1. שָׁלֹשׁ
    2. 269310
    3. +was three
    4. -
    5. 7969
    6. P-Acfsa
    7. [was]_three
    8. -
    9. Y-588
    10. 186734
    1. אמה
    2. 269311
    3. cubits
    4. metres
    5. P-Ncfsa
    6. cubits
    7. -
    8. Y-588
    9. 186735
    1. 269312
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 186736
    1. וּ,שְׂבָכָה
    2. 269313,269314
    3. and a network
    4. -
    5. 7639
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,a_network
    8. -
    9. Y-588
    10. 186737
    1. וְ,רִמֹּנִים
    2. 269315,269316
    3. and pomegranates
    4. pomegranates
    5. 7416
    6. S-C,Ncmpa
    7. and,pomegranates
    8. -
    9. Y-588
    10. 186738
    1. עַֽל
    2. 269317
    3. +were on
    4. -
    5. P-R
    6. [were]_on
    7. -
    8. Y-588
    9. 186739
    1. 269318
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 186740
    1. הַ,כֹּתֶרֶת
    2. 269319,269320
    3. the capital
    4. -
    5. 3805
    6. P-Td,Ncfsa
    7. the,capital
    8. -
    9. Y-588
    10. 186741
    1. סָבִיב
    2. 269321
    3. all around
    4. around
    5. 5439
    6. S-Ncbsa
    7. all_around
    8. -
    9. Y-588
    10. 186742
    1. הַ,כֹּל
    2. 269322,269323
    3. (the) everything
    4. -
    5. 3605
    6. S-Td,Ncmsa
    7. (the),everything
    8. -
    9. Y-588
    10. 186743
    1. נְחֹשֶׁת
    2. 269324
    3. +was bronze
    4. -
    5. P-Ncfsa
    6. [was]_bronze
    7. -
    8. Y-588
    9. 186744
    1. וְ,כָ,אֵלֶּה
    2. 269325,269326,269327
    3. and like these
    4. -
    5. 428
    6. S-C,R,Pdxcp
    7. and,like,these
    8. -
    9. Y-588
    10. 186745
    1. לַֽ,עַמּוּד
    2. 269328,269329
    3. belonged to pillar
    4. -
    5. 5982
    6. P-Rd,Ncmsa
    7. [belonged]_to,pillar
    8. -
    9. Y-588
    10. 186746
    1. הַ,שֵּׁנִי
    2. 269330,269331
    3. the second
    4. -
    5. 8145
    6. P-Td,Aomsa
    7. the=second
    8. -
    9. Y-588
    10. 186747
    1. עַל
    2. 269332
    3. with
    4. -
    5. P-R
    6. with
    7. -
    8. Y-588
    9. 186748
    1. 269333
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 186749
    1. הַ,שְּׂבָכָה
    2. 269334,269335
    3. the network
    4. -
    5. 7639
    6. P-Td,Ncfsa
    7. the,network
    8. -
    9. Y-588
    10. 186750
    1. 269336
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 186751

OET (OET-LV)was_eight- teen cubit[s] the_height_of the_pillar the_one and_a_capital on/upon/above_him/it bronze and_the_height_of the_capital was_three cubits[fn] and_a_network and_pomegranates were_on the_capital all_around (the)_everything was_bronze and_like_these belonged_to_pillar the_second with the_network.


25:17 OSHB variant note: אמה: (x-qere) ’אַמּוֹת֒’: lemma_520 a n_1.1 morph_HNcfpa id_12YoY אַמּוֹת֒

OET (OET-RV)Each pillar was over eight metres high, plus a bronze capital on top that was over a metre high. They were decorated with latticework with bronze pomegranates all around.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠כָ⁠אֵ֛לֶּה לַֽ⁠עַמּ֥וּד הַ⁠שֵּׁנִ֖י עַל־הַ⁠שְּׂבָכָֽה

(Some words not found in UHB: eight teen cubits height_of of,the_pillar the=one and,a_capital on/upon/above=him/it copper/brass/bronze//coin and,the_height_of of,the_capital three cubits and,a_network and,pomegranates on/upon the,capital all_around (the),everything copper/brass/bronze//coin and,like,these [belonged]_to,pillar the=second on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,network )

The demonstrative pronoun these refers not just to the pomegranates but to all of the features and dimensions of the first pillar. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And the second pillar had the same features and dimensions, including a network]

Note 2 topic: translate-ordinal

לַֽ⁠עַמּ֥וּד הַ⁠שֵּׁנִ֖י

[belonged]_to,pillar (Some words not found in UHB: eight teen cubits height_of of,the_pillar the=one and,a_capital on/upon/above=him/it copper/brass/bronze//coin and,the_height_of of,the_capital three cubits and,a_network and,pomegranates on/upon the,capital all_around (the),everything copper/brass/bronze//coin and,like,these [belonged]_to,pillar the=second on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,network )

If your language would not represent a number in a form such as second, you could represent this number in a form that your language would use. Alternate translation: [to the other pillar]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +was eight-
    2. eight
    3. 7497
    4. 269291
    5. P-Acfsa
    6. S
    7. Y-588
    8. 186721
    1. teen
    2. -
    3. 5787
    4. 269292
    5. P-Acfsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186722
    1. cubit[s]
    2. -
    3. 537
    4. 269293
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186723
    1. the height of
    2. -
    3. 7030
    4. 269294
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-588
    8. 186724
    1. the pillar
    2. -
    3. 1893,5860
    4. 269296,269297
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186726
    1. the one
    2. -
    3. 1893,367
    4. 269298,269299
    5. S-Td,Acmsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186727
    1. and a capital
    2. plus
    3. 1987,3676
    4. 269300,269301
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186728
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 269302,269303
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-588
    8. 186729
    1. bronze
    2. -
    3. 4917
    4. 269305
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186731
    1. and the height of
    2. -
    3. 1987,7030
    4. 269306,269307
    5. S-C,Ncfsc
    6. -
    7. Y-588
    8. 186732
    1. the capital
    2. -
    3. 1893,3676
    4. 269308,269309
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186733
    1. +was three
    2. -
    3. 7830
    4. 269310
    5. P-Acfsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186734
    1. cubits
    2. metres
    3. 537
    4. K
    5. 269311
    6. P-Ncfsa
    7. -
    8. Y-588
    9. 186735
    1. and a network
    2. -
    3. 1987,7991
    4. 269313,269314
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186737
    1. and pomegranates
    2. pomegranates
    3. 1987,7133
    4. 269315,269316
    5. S-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186738
    1. +were on
    2. -
    3. 5837
    4. 269317
    5. P-R
    6. -
    7. Y-588
    8. 186739
    1. the capital
    2. -
    3. 1893,3676
    4. 269319,269320
    5. P-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186741
    1. all around
    2. around
    3. 5418
    4. 269321
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186742
    1. (the) everything
    2. -
    3. 1893,3671
    4. 269322,269323
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186743
    1. +was bronze
    2. -
    3. 4917
    4. 269324
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186744
    1. and like these
    2. -
    3. 1987,3418,332
    4. 269325,269326,269327
    5. S-C,R,Pdxcp
    6. -
    7. Y-588
    8. 186745
    1. belonged to pillar
    2. -
    3. 3705,5860
    4. 269328,269329
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186746
    1. the second
    2. -
    3. 1893,7633
    4. 269330,269331
    5. P-Td,Aomsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186747
    1. with
    2. -
    3. 5837
    4. 269332
    5. P-R
    6. -
    7. Y-588
    8. 186748
    1. the network
    2. -
    3. 1893,7991
    4. 269334,269335
    5. P-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 186750

OET (OET-LV)was_eight- teen cubit[s] the_height_of the_pillar the_one and_a_capital on/upon/above_him/it bronze and_the_height_of the_capital was_three cubits[fn] and_a_network and_pomegranates were_on the_capital all_around (the)_everything was_bronze and_like_these belonged_to_pillar the_second with the_network.


25:17 OSHB variant note: אמה: (x-qere) ’אַמּוֹת֒’: lemma_520 a n_1.1 morph_HNcfpa id_12YoY אַמּוֹת֒

OET (OET-RV)Each pillar was over eight metres high, plus a bronze capital on top that was over a metre high. They were decorated with latticework with bronze pomegranates all around.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 25:17 ©