Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) And_from the_city he_took a_court-official one who he [was]_an_officer over the_men_of the_war and_five men of_ones_seeing_of (of)_the_face_of the_king who they_were_found in/on/at/with_city and_DOM the_secretary the_commander_of the_army the_mustered DOM the_people_of the_earth/land and_sixty man of_people_of the_earth/land the_found in/on/at/with_city.
OET (OET-RV) From the city, he took one official who was a military inspector, five of the king’s advisors, and the army commander’s secretary in charge of recruitment, plus sixty other important men.
(Occurrence 0) took prisoner
(Some words not found in UHB: and=from the=city he/it_had_taken officer one(ms) which/who he/it in_command on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in men_of the,war and,five men of,ones_seeing_of faces_of the=king which/who found in/on/at/with,city and=DOM the,secretary chief the,army the,mustered DOM people the=earth/land and=sixty (a)_man of,people_of the=earth/land the,found in/on/at/with,city )
Alternate translation: “captured and kept from escaping”
(Occurrence 0) an officer who was in charge of soldiers
(Some words not found in UHB: and=from the=city he/it_had_taken officer one(ms) which/who he/it in_command on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in men_of the,war and,five men of,ones_seeing_of faces_of the=king which/who found in/on/at/with,city and=DOM the,secretary chief the,army the,mustered DOM people the=earth/land and=sixty (a)_man of,people_of the=earth/land the,found in/on/at/with,city )
Other translations may read “a eunuch who was in charge of soldiers.” A eunuch is a man whose private parts have been removed.
(Occurrence 0) officer responsible for drafting men into the army
(Some words not found in UHB: and=from the=city he/it_had_taken officer one(ms) which/who he/it in_command on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in men_of the,war and,five men of,ones_seeing_of faces_of the=king which/who found in/on/at/with,city and=DOM the,secretary chief the,army the,mustered DOM people the=earth/land and=sixty (a)_man of,people_of the=earth/land the,found in/on/at/with,city )
This could mean: (1) the officer forced men to become soldiers or (2) the officer wrote down the names of the men who became soldiers.
25:18-20 Instead of deporting key citizens and officials as in the Babylonian invasion of 597 BC (24:14), Nebuchadnezzar had these leaders put to death. Even religious leaders were executed.
• Although Seraiah the high priest was slain, his son Jehozadak was sent into exile (1 Chr 6:15). Thus the priestly line continued even in captivity and later returned to Jerusalem beginning in 538 BC (Ezra 1:1–2:20).
OET (OET-LV) And_from the_city he_took a_court-official one who he [was]_an_officer over the_men_of the_war and_five men of_ones_seeing_of (of)_the_face_of the_king who they_were_found in/on/at/with_city and_DOM the_secretary the_commander_of the_army the_mustered DOM the_people_of the_earth/land and_sixty man of_people_of the_earth/land the_found in/on/at/with_city.
OET (OET-RV) From the city, he took one official who was a military inspector, five of the king’s advisors, and the army commander’s secretary in charge of recruitment, plus sixty other important men.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.