Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 25:11

 2KI 25:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֵת
    2. 269119,269120
    3. And DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. S
    9. Y-588
    10. 186599
    1. יֶתֶר
    2. 269121
    3. the rest
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_rest
    7. -
    8. -
    9. 186600
    1. הָ,עָם
    2. 269122,269123
    3. the people
    4. people
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 186601
    1. הַ,נִּשְׁאָרִים
    2. 269124,269125
    3. the left
    4. -
    5. 7604
    6. OV-Td,VNrmpa
    7. the,left
    8. -
    9. -
    10. 186602
    1. בָּ,עִיר
    2. 269126,269127
    3. in/on/at/with city
    4. city
    5. O-Rd,Ncfsa
    6. in/on/at/with,city
    7. -
    8. -
    9. 186603
    1. וְ,אֶת
    2. 269128,269129
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 186604
    1. 269130
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 186605
    1. הַ,נֹּפְלִים
    2. 269131,269132
    3. the wildernessers
    4. -
    5. 5307
    6. O-Td,Vqrmpa
    7. the,deserters
    8. -
    9. -
    10. 186606
    1. אֲשֶׁר
    2. 269133
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 186607
    1. נָפְלוּ
    2. 269134
    3. they had fallen
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vqp3cp
    7. they_had_fallen
    8. -
    9. -
    10. 186608
    1. עַל
    2. 269135
    3. on
    4. -
    5. O-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 186609
    1. 269136
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 186610
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 269137,269138
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 186611
    1. בָּבֶל
    2. 269139
    3. of Bāⱱel
    4. -
    5. 894
    6. O-Np
    7. of_Babylon
    8. -
    9. -
    10. 186612
    1. וְ,אֵת
    2. 269140,269141
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 186613
    1. יֶתֶר
    2. 269142
    3. the rest
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_rest
    7. -
    8. -
    9. 186614
    1. הֶ,הָמוֹן
    2. 269143,269144
    3. the population
    4. population
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,population
    7. -
    8. -
    9. 186615
    1. הֶגְלָה
    2. 269145
    3. he took into exile
    4. exiled
    5. 1540
    6. V-Vhp3ms
    7. he_took_into_exile
    8. -
    9. -
    10. 186616
    1. נְבוּזַרְאֲדָן
    2. 269146
    3. Nəⱱūzarʼₐdān
    4. -
    5. 5018
    6. S-Np
    7. Nebuzaradan
    8. -
    9. -
    10. 186617
    1. רַב
    2. 269147
    3. [the] chief
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. [the]_chief
    7. -
    8. -
    9. 186618
    1. 269148
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 186619
    1. טַבָּחִים
    2. 269149
    3. of [the] bodyguards
    4. -
    5. 2876
    6. S-Ncmpa
    7. of_[the]_bodyguards
    8. -
    9. -
    10. 186620
    1. 269150
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 186621

OET (OET-LV)And_DOM the_rest the_people the_left in/on/at/with_city and_DOM the_wildernessers who they_had_fallen on the_king of_Bāⱱel and_DOM the_rest the_population he_took_into_exile Nəⱱūzarʼₐdān [the]_chief of_[the]_bodyguards.

OET (OET-RV)He exiled all the rest of the people from the city, all the surrendered soldiers, and the rest of the population,

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) As for the rest of the people … city, those

(Some words not found in UHB: and=DOM rest the,people the,left in/on/at/with,city and=DOM the,deserters which/who they_have_fallen on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=king Bāⱱel and=DOM rest the,population carried_into_exile Nəⱱūzarʼₐdān great//chief/captain guard )

Alternate translation: “This is what happened to the rest of the people … city: those”

(Occurrence 0) the rest of the people who were left in the city

(Some words not found in UHB: and=DOM rest the,people the,left in/on/at/with,city and=DOM the,deserters which/who they_have_fallen on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=king Bāⱱel and=DOM rest the,population carried_into_exile Nəⱱūzarʼₐdān great//chief/captain guard )

Alternate translation: “the people who remained in the city”

(Occurrence 0) deserted to the king

(Some words not found in UHB: and=DOM rest the,people the,left in/on/at/with,city and=DOM the,deserters which/who they_have_fallen on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=king Bāⱱel and=DOM rest the,population carried_into_exile Nəⱱūzarʼₐdān great//chief/captain guard )

Alternate translation: “left the city and gone to be with the king”

TSN Tyndale Study Notes:

25:11-12 The Babylonians took the majority of the population into exile, even some who willingly defected (Jer 39:9; 52:15).
• Because the poorest people were unlikely to cause trouble, they were left behind to work the vineyards and fields.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 269119,269120
    5. SO-C,To
    6. S
    7. Y-588
    8. 186599
    1. the rest
    2. -
    3. 3009
    4. 269121
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 186600
    1. the people
    2. people
    3. 1830,5620
    4. 269122,269123
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 186601
    1. the left
    2. -
    3. 1830,7461
    4. 269124,269125
    5. OV-Td,VNrmpa
    6. -
    7. -
    8. 186602
    1. in/on/at/with city
    2. city
    3. 844,5454
    4. 269126,269127
    5. O-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 186603
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 269128,269129
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 186604
    1. the wildernessers
    2. -
    3. 1830,5015
    4. 269131,269132
    5. O-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 186606
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 269133
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 186607
    1. they had fallen
    2. -
    3. 5015
    4. 269134
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 186608
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 269135
    5. O-R
    6. -
    7. -
    8. 186609
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 269137,269138
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 186611
    1. of Bāⱱel
    2. -
    3. 1142
    4. 269139
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 186612
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 269140,269141
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 186613
    1. the rest
    2. -
    3. 3009
    4. 269142
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 186614
    1. the population
    2. population
    3. 1830,1884
    4. 269143,269144
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 186615
    1. he took into exile
    2. exiled
    3. 1495
    4. 269145
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 186616
    1. Nəⱱūzarʼₐdān
    2. -
    3. 4714
    4. 269146
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 186617
    1. [the] chief
    2. -
    3. 6900
    4. 269147
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 186618
    1. of [the] bodyguards
    2. -
    3. 2723
    4. 269149
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 186620

OET (OET-LV)And_DOM the_rest the_people the_left in/on/at/with_city and_DOM the_wildernessers who they_had_fallen on the_king of_Bāⱱel and_DOM the_rest the_population he_took_into_exile Nəⱱūzarʼₐdān [the]_chief of_[the]_bodyguards.

OET (OET-RV)He exiled all the rest of the people from the city, all the surrendered soldiers, and the rest of the population,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 25:11 ©