Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) If/because thus YHWH he_says not you_all_will_see wind and_not you_all_will_see rain and_the_wadi (the)_that it_will_be_filled water and_drink you_all and_cattle_of_your_all’s and_animals_of_your_all’s.
OET (OET-RV) He says that you all won’t see any wind or rain, yet this valley will be filled with water, and you and your animals will have plenty to drink.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) this river valley will be filled with water
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH not see wind and=not see rain and,the,wadi (the)=that filled_with water and,drink you_all and,cattle_of,your_all's and,animals_of,your_all's )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will fill this river valley with water”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) you will drink
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH not see wind and=not see rain and,the,wadi (the)=that filled_with water and,drink you_all and,cattle_of,your_all's and,animals_of,your_all's )
This refers to drinking the water that Yahweh provides. Alternate translation: “you will drink the water”
3:4-27 The joint war of Israel and Judah against Moab was the setting for one of Elisha’s miracles.
OET (OET-LV) If/because thus YHWH he_says not you_all_will_see wind and_not you_all_will_see rain and_the_wadi (the)_that it_will_be_filled water and_drink you_all and_cattle_of_your_all’s and_animals_of_your_all’s.
OET (OET-RV) He says that you all won’t see any wind or rain, yet this valley will be filled with water, and you and your animals will have plenty to drink.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.