Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_now fetch to_me a_musician and_it_was while_played the_musician and_it_became on/upon/above_him/it the_hand_of YHWH.
(Occurrence 0) Then it came to pass
(Some words not found in UHB: and=now bring to=me musician and=it_was while,played the,musician and=it_became on/upon/above=him/it hand_of YHWH )
Alternate translation: “And it happened that”
(Occurrence 0) harpist
(Some words not found in UHB: and=now bring to=me musician and=it_was while,played the,musician and=it_became on/upon/above=him/it hand_of YHWH )
someone who plays the harp
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the hand of Yahweh came upon Elisha
(Some words not found in UHB: and=now bring to=me musician and=it_was while,played the,musician and=it_became on/upon/above=him/it hand_of YHWH )
Here Yahweh’s “hand” refers to his “power.” Alternate translation: “the power of Yahweh came upon Elisha”
3:15 bring me someone who can play the harp: Music stimulated the prophetic spirit (cp. Ps 49:4).
OET (OET-LV) And_now fetch to_me a_musician and_it_was while_played the_musician and_it_became on/upon/above_him/it the_hand_of YHWH.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.