Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 3 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 2 KI 3:7

 2 KI 3:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 249657,249658
    3. And he/it went
    4. Then
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. S
    9. Y-895
    10. 172856
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 249659,249660
    3. and he sent
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_sent
    8. -
    9. Y-895
    10. 172857
    1. אֶל
    2. 249661
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-895
    10. 172858
    1. 249662
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172859
    1. יְהוֹשָׁפָט
    2. 249663
    3. Yəhōshāfāţ
    4. Yehoshafat
    5. 3092
    6. S-Np
    7. Jehoshaphat
    8. -
    9. Person=Jehoshaphat; Y-895
    10. 172860
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 249664
    3. the king of
    4. King
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-895
    10. 172861
    1. 249665
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172862
    1. יְהוּדָה
    2. 249666
    3. Yəhūdāh
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. S-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. Person=Judah; Y-895
    10. 172863
    1. לֵ,אמֹר
    2. 249667,249668
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-895
    10. 172864
    1. מֶלֶךְ
    2. 249669
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-895
    10. 172865
    1. מוֹאָב
    2. 249670
    3. Mōʼāⱱ
    4. “Moab's
    5. 4124
    6. S-Np
    7. of_Moab
    8. -
    9. Person=Moab; Location=Moab; Y-895
    10. 172866
    1. פָּשַׁע
    2. 249671
    3. he has rebelled
    4. rebelled
    5. 6586
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_rebelled
    8. -
    9. Y-895
    10. 172867
    1. בִּ,י
    2. 249672,249673
    3. against me
    4. in with
    5. S-R,Sp1cs
    6. against,me
    7. -
    8. Y-895
    9. 172868
    1. הֲ,תֵלֵךְ
    2. 249674,249675
    3. will you go
    4. -
    5. 3212
    6. SV-Ti,Vqi2ms
    7. will,you_go?
    8. -
    9. Y-895
    10. 172869
    1. אִתִּ,י
    2. 249676,249677
    3. with me
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp1cs
    7. with,me
    8. -
    9. Y-895
    10. 172870
    1. אֶל
    2. 249678
    3. against
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. against
    8. -
    9. Y-895
    10. 172871
    1. 249679
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172872
    1. מוֹאָב
    2. 249680
    3. Mōʼāⱱ
    4. -
    5. 4124
    6. S-Np
    7. Moab
    8. -
    9. Person=Moab; Location=Moab; Y-895
    10. 172873
    1. לַ,מִּלְחָמָה
    2. 249681,249682
    3. for battle
    4. battle
    5. 4421
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. for,battle
    8. -
    9. Y-895
    10. 172874
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 249683,249684
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-895
    10. 172875
    1. אֶעֱלֶה
    2. 249685
    3. I will go up
    4. “I'll
    5. 5927
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_go_up
    8. -
    9. Y-895
    10. 172876
    1. כָּמוֹ,נִי
    2. 249686,249687
    3. as me
    4. -
    5. 3644
    6. P-R,Sp1cs
    7. as,me
    8. -
    9. Y-895
    10. 172877
    1. כָמוֹ,ךָ
    2. 249688,249689
    3. as you
    4. -
    5. 3644
    6. S-R,Sp2ms
    7. as,you
    8. -
    9. Y-895
    10. 172878
    1. כְּ,עַמִּ,י
    2. 249690,249691,249692
    3. as my of people
    4. -
    5. P-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. as,my_of,people
    7. -
    8. Y-895
    9. 172879
    1. כְ,עַמֶּ,ךָ
    2. 249693,249694,249695
    3. as your of people
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. as,your_of,people
    7. -
    8. Y-895
    9. 172880
    1. כְּ,סוּסַ,י
    2. 249696,249697,249698
    3. as my of horses
    4. -
    5. P-R,Ncmpc,Sp1cs
    6. as,my_of,horses
    7. -
    8. Y-895
    9. 172881
    1. כְּ,סוּסֶֽי,ךָ
    2. 249699,249700,249701
    3. as your(pl) of horses
    4. -
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. as,your(pl)_of,horses
    7. -
    8. Y-895
    9. 172882
    1. 249702
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 172883

OET (OET-LV)And_he/it_went and_he_sent to Yəhōshāfāţ the_king_of Yəhūdāh to_say the_king_of Mōʼāⱱ he_has_rebelled against_me will_you_go with_me against Mōʼāⱱ for_battle and_he/it_said I_will_go_up as_me as_you as_my_of_people as_your_of_people as_my_of_horses as_your(pl)_of_horses.

OET (OET-RV)Then he sent this message to King Yehoshafat of Yehudah, “Moab’s king has rebelled against me. Will you join in battle with me against them?”
¶ I’ll join you,” he replied. “You and me are together. My people are your people, and my horses are your horses.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Will you go with me against Moab to battle?

(Some words not found in UHB: and=he/it_went and,he_sent to/towards Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) king Yehuda to=say king Mōʼāⱱ rebelled against,me will,you_go? with,me to/towards Mōʼāⱱ for,battle and=he/it_said go as,me as,you as,my_of,people as,your_of,people as,my_of,horses as,your(pl)_of,horses )

The word “you” refers to Jehoshaphat, but refers to both him and his army. Here “Moab” stands for “the army of Moab.” Alternate translation: “Will you and your army go with me to fight against the army of Moab?”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) I will go

(Some words not found in UHB: and=he/it_went and,he_sent to/towards Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) king Yehuda to=say king Mōʼāⱱ rebelled against,me will,you_go? with,me to/towards Mōʼāⱱ for,battle and=he/it_said go as,me as,you as,my_of,people as,your_of,people as,my_of,horses as,your(pl)_of,horses )

Jehoshaphat is saying that he and his entire army will fight with King Joram against Moab. Alternate translation: “We will go with you”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) I am as you are, my people as your people, my horses as your horses

(Some words not found in UHB: and=he/it_went and,he_sent to/towards Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) king Yehuda to=say king Mōʼāⱱ rebelled against,me will,you_go? with,me to/towards Mōʼāⱱ for,battle and=he/it_said go as,me as,you as,my_of,people as,your_of,people as,my_of,horses as,your(pl)_of,horses )

Jehoshaphat is letting Joram use himself, his people, and his horses for his purposes. He speaks of this as if they belonged to Joram. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “We are ready to do whatever you want us to. My soldiers and my horses are ready to help you”

TSN Tyndale Study Notes:

3:4-27 The joint war of Israel and Judah against Moab was the setting for one of Elisha’s miracles.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it went
    2. Then
    3. 1987,1984
    4. 249657,249658
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-895
    8. 172856
    1. and he sent
    2. -
    3. 1987,7819
    4. 249659,249660
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-895
    8. 172857
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 249661
    5. S-R
    6. -
    7. Y-895
    8. 172858
    1. Yəhōshāfāţ
    2. Yehoshafat
    3. 2920
    4. 249663
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jehoshaphat; Y-895
    8. 172860
    1. the king of
    2. King
    3. 4308
    4. 249664
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-895
    8. 172861
    1. Yəhūdāh
    2. Yehudah
    3. 2925
    4. 249666
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Judah; Y-895
    8. 172863
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 249667,249668
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-895
    8. 172864
    1. the king of
    2. -
    3. 4308
    4. 249669
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-895
    8. 172865
    1. Mōʼāⱱ
    2. “Moab's
    3. 4815
    4. 249670
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moab; Location=Moab; Y-895
    8. 172866
    1. he has rebelled
    2. rebelled
    3. 6423
    4. 249671
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-895
    8. 172867
    1. against me
    2. in with
    3. 846,1978
    4. 249672,249673
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-895
    8. 172868
    1. will you go
    2. -
    3. 1820,1984
    4. 249674,249675
    5. SV-Ti,Vqi2ms
    6. -
    7. Y-895
    8. 172869
    1. with me
    2. -
    3. 347,1978
    4. 249676,249677
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-895
    8. 172870
    1. against
    2. -
    3. 369
    4. 249678
    5. S-R
    6. -
    7. Y-895
    8. 172871
    1. Mōʼāⱱ
    2. -
    3. 4815
    4. 249680
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moab; Location=Moab; Y-895
    8. 172873
    1. for battle
    2. battle
    3. 3705,4114
    4. 249681,249682
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-895
    8. 172874
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 249683,249684
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-895
    8. 172875
    1. I will go up
    2. “I'll
    3. 5945
    4. 249685
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-895
    8. 172876
    1. as me
    2. -
    3. 3440,1978
    4. 249686,249687
    5. P-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-895
    8. 172877
    1. as you
    2. -
    3. 3440,1978
    4. 249688,249689
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-895
    8. 172878
    1. as my of people
    2. -
    3. 3418,5847,1978
    4. 249690,249691,249692
    5. P-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-895
    8. 172879
    1. as your of people
    2. -
    3. 3418,5847,1978
    4. 249693,249694,249695
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-895
    8. 172880
    1. as my of horses
    2. -
    3. 3418,5505,1978
    4. 249696,249697,249698
    5. P-R,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-895
    8. 172881
    1. as your(pl) of horses
    2. -
    3. 3418,5505,1978
    4. 249699,249700,249701
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-895
    8. 172882

OET (OET-LV)And_he/it_went and_he_sent to Yəhōshāfāţ the_king_of Yəhūdāh to_say the_king_of Mōʼāⱱ he_has_rebelled against_me will_you_go with_me against Mōʼāⱱ for_battle and_he/it_said I_will_go_up as_me as_you as_my_of_people as_your_of_people as_my_of_horses as_your(pl)_of_horses.

OET (OET-RV)Then he sent this message to King Yehoshafat of Yehudah, “Moab’s king has rebelled against me. Will you join in battle with me against them?”
¶ I’ll join you,” he replied. “You and me are together. My people are your people, and my horses are your horses.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 3:7 ©