Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) He_was_saying but to them:
On_one_hand the harvest great, on_the_other_hand the workers few.
Therefore be_besought of_the master of_the harvest, so_that workers he_may_throw_out into the harvest of_him.
OET (OET-RV) He told them, “There’s a large harvest ready, but there’s only a few workers. So ask the owner of the crop to send out more workers to help with his harvest.
Note 1 topic: figures-of-speech / events
ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς
˱he˲_/was/_saying but to them
Jesus said these things to the 72 disciples before they actually went out. Alternate translation: [He had said to them] or [Before they went out, he told them]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι
the on_one_hand harvest great the on_the_other_hand workers few
This statement means, “There is a big crop, but there are not enough workers to bring it in.” Jesus is speaking. Alternate translation: [There are many people who are ready to enter God’s kingdom, but there are not enough disciples to help them understand how to do that]
Note 3 topic: figures-of-speech / exmetaphor
τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ
˱of˲_the Lord ˱of˲_the harvest
Jesus continues to speak and extends his metaphor by describing God as the Lord of the harvest. Alternate translation: [God, who leads people to believe]
Note 4 topic: figures-of-speech / exmetaphor
ὅπως ἐργάτας ἐκβάλῃ εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ
so_that workers ˱he˲_/may/_cast_out into the harvest ˱of˲_him
Jesus extends his metaphor even further by describing disciples who help others to trust in him as laborers in the harvest. Alternate translation: [to send more disciples to go and help people trust in me]
10:2 The harvest refers to people who need to hear the Good News and be gathered to God’s presence (cp. Isa 27:12). There was urgency to the task, just as crops have to be brought in at the exact time when they are ripe. More workers were needed.
OET (OET-LV) He_was_saying but to them:
On_one_hand the harvest great, on_the_other_hand the workers few.
Therefore be_besought of_the master of_the harvest, so_that workers he_may_throw_out into the harvest of_him.
OET (OET-RV) He told them, “There’s a large harvest ready, but there’s only a few workers. So ask the owner of the crop to send out more workers to help with his harvest.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.