Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 10:2

 LUKE 10:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. He was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. ˱he˲ /was/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 48257
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 74%
    11. -
    12. 48258
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48259
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48260
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R48231
    12. 48261
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48262
    1. μὲν
    2. men
    3. On one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. D
    10. 94%
    11. -
    12. 48263
    1. θερισμὸς
    2. therismos
    3. harvest
    4. -
    5. 23260
    6. N....NMS
    7. harvest
    8. harvest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48264
    1. πολύς
    2. polus
    3. great
    4. -
    5. 41830
    6. S....NMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48265
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48266
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48267
    1. ἐργάται
    2. ergatēs
    3. workers
    4. -
    5. 20400
    6. N....NMP
    7. workers
    8. workers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48268
    1. ὀλίγοι
    2. oligos
    3. few
    4. -
    5. 36410
    6. S....NMP
    7. few
    8. few
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48269
    1. δεήθητε
    2. deō
    3. be besought
    4. -
    5. 12100
    6. VMAP2..P
    7. /be/ besought
    8. /be/ besought
    9. -
    10. 100%
    11. R48231
    12. 48270
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. There's So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 94%
    11. -
    12. 48271
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48272
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 48273
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 88%
    11. -
    12. 48274
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48275
    1. θερισμοῦ
    2. therismos
    3. harvest
    4. -
    5. 23260
    6. N....GMS
    7. harvest
    8. harvest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48276
    1. ὅπως
    2. hopōs
    3. so that
    4. -
    5. 37040
    6. C.......
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48277
    1. ἐκβάλλῃ
    2. ekballō
    3. -
    4. -
    5. 15440
    6. VSPA3..S
    7. ˱he˲ /may_be/ throwing_out
    8. ˱he˲ /may_be/ casting_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48278
    1. ἐκβάλῃ
    2. ekballō
    3. -
    4. -
    5. 15440
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ throwing
    8. ˱he˲ /may/ casting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48279
    1. ἐργάτας
    2. ergatēs
    3. workers
    4. -
    5. 20400
    6. N....AMP
    7. workers
    8. workers
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 48280
    1. ἐργάτης
    2. ergatēs
    3. -
    4. -
    5. 20400
    6. N....NMS
    7. worker
    8. worker
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48281
    1. ἐκβάλῃ
    2. ekballō
    3. he may throw out
    4. -
    5. 15440
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ throw_out
    8. ˱he˲ /may/ cast_out
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 48282
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48283
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48284
    1. θερισμὸν
    2. therismos
    3. harvest
    4. -
    5. 23260
    6. N....AMS
    7. harvest
    8. harvest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48285
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48286

OET (OET-LV)He_was_saying but to them:
On_one_hand the harvest great, on_the_other_hand the workers few.
Therefore be_besought of_the master of_the harvest, so_that workers he_may_throw_out into the harvest of_him.

OET (OET-RV)He told them, “There’s a large harvest ready, but there’s only a few workers. So ask the owner of the crop to send out more workers to help with his harvest.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς

˱he˲_/was/_saying but to them

Jesus said these things to the 72 disciples before they actually went out. Alternate translation: [He had said to them] or [Before they went out, he told them]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι

the on_one_hand harvest great the on_the_other_hand workers few

This statement means, “There is a big crop, but there are not enough workers to bring it in.” Jesus is speaking. Alternate translation: [There are many people who are ready to enter God’s kingdom, but there are not enough disciples to help them understand how to do that]

Note 3 topic: figures-of-speech / exmetaphor

τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ

˱of˲_the Lord ˱of˲_the harvest

Jesus continues to speak and extends his metaphor by describing God as the Lord of the harvest. Alternate translation: [God, who leads people to believe]

Note 4 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ὅπως ἐργάτας ἐκβάλῃ εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ

so_that workers ˱he˲_/may/_cast_out into the harvest ˱of˲_him

Jesus extends his metaphor even further by describing disciples who help others to trust in him as laborers in the harvest. Alternate translation: [to send more disciples to go and help people trust in me]

TSN Tyndale Study Notes:

10:2 The harvest refers to people who need to hear the Good News and be gathered to God’s presence (cp. Isa 27:12). There was urgency to the task, just as crops have to be brought in at the exact time when they are ripe. More workers were needed.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. He was saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. ˱he˲ /was/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 48257
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 48258
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48260
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R48231
    11. 48261
    1. On one hand
    2. -
    3. 33030
    4. D
    5. men
    6. C-.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. D
    10. 94%
    11. -
    12. 48263
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48262
    1. harvest
    2. -
    3. 23260
    4. therismos
    5. N-....NMS
    6. harvest
    7. harvest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48264
    1. great
    2. -
    3. 41830
    4. polus
    5. S-....NMS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48265
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48267
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48266
    1. workers
    2. -
    3. 20400
    4. ergatēs
    5. N-....NMP
    6. workers
    7. workers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48268
    1. few
    2. -
    3. 36410
    4. oligos
    5. S-....NMP
    6. few
    7. few
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48269
    1. Therefore
    2. There's So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 94%
    11. -
    12. 48271
    1. be besought
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-MAP2..P
    6. /be/ besought
    7. /be/ besought
    8. -
    9. 100%
    10. R48231
    11. 48270
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48272
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 88%
    11. -
    12. 48274
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48275
    1. harvest
    2. -
    3. 23260
    4. therismos
    5. N-....GMS
    6. harvest
    7. harvest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48276
    1. so that
    2. -
    3. 37040
    4. hopōs
    5. C-.......
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48277
    1. workers
    2. -
    3. 20400
    4. ergatēs
    5. N-....AMP
    6. workers
    7. workers
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 48280
    1. he may throw out
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-SAA3..S
    6. ˱he˲ /may/ throw_out
    7. ˱he˲ /may/ cast_out
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 48282
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48283
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48284
    1. harvest
    2. -
    3. 23260
    4. therismos
    5. N-....AMS
    6. harvest
    7. harvest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48285
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48286

OET (OET-LV)He_was_saying but to them:
On_one_hand the harvest great, on_the_other_hand the workers few.
Therefore be_besought of_the master of_the harvest, so_that workers he_may_throw_out into the harvest of_him.

OET (OET-RV)He told them, “There’s a large harvest ready, but there’s only a few workers. So ask the owner of the crop to send out more workers to help with his harvest.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 10:2 ©