Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 8:18 verse available
OET-LV And_taken DOM the_Levites in_place_of every firstborn in/on/at/with_sons of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וָאֶקַּח֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם תַּ֥חַת כָּל־בְּכ֖וֹר בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vāʼeqqaḩ ʼet-haləviyyim taḩat ⱪāl-bəkōr biⱱənēy yisrāʼēl.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I have taken the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel.
UST But now I have chosen the descendants of Levi to take the places of the firsborn male sons of the other Israelites.
BSB But I have taken the Levites in place of all the firstborn among the sons of Israel.
OEB No OEB NUM book available
WEB I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
NET So I have taken the Levites instead of all the firstborn sons among the Israelites.
LSV and I take the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel.
FBV I have taken the Levites in place of all the firstborn sons of the Israelites.
T4T But now I have chosen the descendants of Levi to take the places of the firstborn males of other Israelis.
LEB and I have taken the Levites in the place of every firstborn among the Israelites.[fn]
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE And in place of the first sons among the children of Israel, I have taken the Levites.
MOF No MOF NUM book available
JPS And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel.
ASV And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel.
DRA And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel:
YLT and I take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel:
DBY And I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
RV And I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
WBS And I have taken the Levites for all the first-born of the children of Israel.
KJB And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
BB And I haue taken the Leuites for all the first borne of the children of Israel.
(And I have taken the Levites for all the first born of the children of Israel.)
GNV And I haue taken the Leuites for all the first borne of the children of Israel,
(And I have taken the Levites for all the first born of the children of Israel, )
CB and toke the Leuites for all the first borne amonge the childre of Israel,
(and took the Levites for all the first born among the children of Israel,)
WYC And Y took the Leuytis for alle the firste gendrid children of the sones of Israel;
(And I took the Leuytis for all the first gendrid children of the sons of Israel;)
LUT und nahm die Leviten an für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel
(and took the Leviten at for all Erstgeburt under the Kindern Israel)
CLV et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israël,
(and tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israël, )
BRN And I took the Levites in the place of every first-born among the children of Israel.
BrLXX καὶ ἔλαβον τοὺς Λευίτας ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου ἐν υἱοῖς Ἰσραήλ.
(kai elabon tous Leuitas anti pantos prōtotokou en huiois Israaʸl. )
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) I have taken the Levites … instead of all the firstborn
(Some words not found in UHB: and,taken DOM the,Levites below/instead_of all/each/any/every firstborn in/on/at/with,sons Yisrael )
The idea of “taking” is understood from the first part of the sentence and can be repeated in the second. Alternate translation: “I have taken the Levites … instead taking all of the firstborn”