Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel NUM 8:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 8:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 8:18 verse available

OET-LVAnd_taken DOM the_Levites in_place_of every firstborn in/on/at/with_sons of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוָ⁠אֶקַּח֙ אֶת־הַ⁠לְוִיִּ֔ם תַּ֥חַת כָּל־בְּכ֖וֹר בִּ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (vā⁠ʼeqqaḩ ʼet-ha⁠ləviyyim taḩat ⱪāl-bəkōr bi⁠ⱱənēy yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I have taken the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel.

UST But now I have chosen the descendants of Levi to take the places of the firsborn male sons of the other Israelites.


BSB But I have taken the Levites in place of all the firstborn among the sons of Israel.

OEBNo OEB NUM book available

WEB I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.

NET So I have taken the Levites instead of all the firstborn sons among the Israelites.

LSV and I take the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel.

FBV I have taken the Levites in place of all the firstborn sons of the Israelites.

T4T But now I have chosen the descendants of Levi to take the places of the firstborn males of other Israelis.

LEB and I have taken the Levites in the place of every firstborn among the Israelites.[fn]


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE And in place of the first sons among the children of Israel, I have taken the Levites.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel.

ASV And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel.

DRA And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel:

YLT and I take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel:

DBY And I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.

RV And I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.

WBS And I have taken the Levites for all the first-born of the children of Israel.

KJB And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.

BB And I haue taken the Leuites for all the first borne of the children of Israel.
  (And I have taken the Levites for all the first born of the children of Israel.)

GNV And I haue taken the Leuites for all the first borne of the children of Israel,
  (And I have taken the Levites for all the first born of the children of Israel, )

CB and toke the Leuites for all the first borne amonge the childre of Israel,
  (and took the Levites for all the first born among the children of Israel,)

WYC And Y took the Leuytis for alle the firste gendrid children of the sones of Israel;
  (And I took the Leuytis for all the first gendrid children of the sons of Israel;)

LUT und nahm die Leviten an für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel
  (and took the Leviten at for all Erstgeburt under the Kindern Israel)

CLV et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israël,
  (and tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israël, )

BRN And I took the Levites in the place of every first-born among the children of Israel.

BrLXX καὶ ἔλαβον τοὺς Λευίτας ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου ἐν υἱοῖς Ἰσραήλ.
  (kai elabon tous Leuitas anti pantos prōtotokou en huiois Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

8:5-22 The Lord prescribed the dedication and cleansing of the Levites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) I have taken the Levites … instead of all the firstborn

(Some words not found in UHB: and,taken DOM the,Levites below/instead_of all/each/any/every firstborn in/on/at/with,sons Yisrael )

The idea of “taking” is understood from the first part of the sentence and can be repeated in the second. Alternate translation: “I have taken the Levites … instead taking all of the firstborn”

BI Num 8:18 ©