Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ
and
Luke uses And to introduce the results of what the previous sentence described. When the blind man learned that Jesus was walking by, he knew that Jesus would hear him if he called out, so as a result, he shouted to him. Alternate translation: [So]
ἐβόησεν
˱he˲_shouted
Alternate translation: [he called out] or [he shouted]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
Υἱὲ Δαυείδ
Son (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐβόησεν λέγων Ἰησοῦ Υἱὲ Δαυίδ ἐλέησόν με)
The blind man is using the word Son to mean “descendant.” Alternate translation: [Descendant of David]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
Υἱὲ Δαυείδ
Son (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐβόησεν λέγων Ἰησοῦ Υἱὲ Δαυίδ ἐλέησόν με)
David was Israel’s most important king, and God had promised him that one of his descendants would be the Messiah. So the title Son of David implicitly meant “Messiah.” Alternate translation: [Messiah]
Note 4 topic: figures-of-speech / imperative
ἐλέησόν με
show_mercy ˱to˲_me
This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [please be merciful to me]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐλέησόν με
show_mercy ˱to˲_me
The blind man assumes that Jesus will know that he is asking specifically to be healed. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [please have mercy on me and heal me] or [please be merciful to me by healing me]
18:38 Son of David is a title for the Messiah, a descendant of David who would reign on David’s throne forever (see 1:32-33; 2 Sam 7:11-16; Isa 9:6-7; 11:1-5; Jer 23:5-6; 33:15-16; Ezek 37:24-25).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.