Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 18:38

 LUKE 18:38 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 56497
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 93%
    11. -
    12. 56498
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56499
    1. ἐβόησεν
    2. boaō
    3. he shouted
    4. he shouting
    5. 9940
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ shouted
    8. ˱he˲ shouted
    9. -
    10. 100%
    11. R56467
    12. 56500
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R56467
    12. 56501
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. “Yeshua
    5. 24240
    6. N....VMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UDN
    10. 84%
    11. Person=Jesus; F56505
    12. 56502
    1. Υἱὲ
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....VMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 56503
    1. Δαυίδ
    2. dauid
    3. of Dawid/(Dāvid)
    4. David's
    5. 11380
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Dawid/(Dāvid)
    8. ˱of˲ David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David
    12. 56504
    1. ἐλέησόν
    2. eleeō
    3. show mercy
    4. -
    5. 16530
    6. VMAA2..S
    7. show_mercy
    8. show_mercy
    9. -
    10. 100%
    11. R56502; Person=Jesus
    12. 56505
    1. με
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R56467
    12. 56506

OET (OET-LV)And he_shouted saying:
Yaʸsous, son of_Dawid/(Dāvid), show_mercy to_me.

OET (OET-RV) so he started shouting, “Yeshua, David’s offspring, be merciful to me!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

and

Luke uses And to introduce the results of what the previous sentence described. When the blind man learned that Jesus was walking by, he knew that Jesus would hear him if he called out, so as a result, he shouted to him. Alternate translation: “So”

ἐβόησεν

˱he˲_shouted

Alternate translation: “he called out” or “he shouted”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

Υἱὲ Δαυείδ

Son (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐβόησεν λέγων Ἰησοῦ Υἱὲ Δαυίδ ἐλέησόν με)

The blind man is using the word Son to mean “descendant.” Alternate translation: “Descendant of David”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

Υἱὲ Δαυείδ

Son (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐβόησεν λέγων Ἰησοῦ Υἱὲ Δαυίδ ἐλέησόν με)

David was Israel’s most important king, and God had promised him that one of his descendants would be the Messiah. So the title Son of David implicitly meant “Messiah.” Alternate translation: “Messiah”

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative

ἐλέησόν με

show_mercy ˱to˲_me

This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “please be merciful to me”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλέησόν με

show_mercy ˱to˲_me

The blind man assumes that Jesus will know that he is asking specifically to be healed. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “please have mercy on me and heal me” or “please be merciful to me by healing me”

TSN Tyndale Study Notes:

18:38 Son of David is a title for the Messiah, a descendant of David who would reign on David’s throne forever (see 1:32-33; 2 Sam 7:11-16; Isa 9:6-7; 11:1-5; Jer 23:5-6; 33:15-16; Ezek 37:24-25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 93%
    11. -
    12. 56498
    1. he shouted
    2. he shouting
    3. 9940
    4. boaō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ shouted
    7. ˱he˲ shouted
    8. -
    9. 100%
    10. R56467
    11. 56500
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R56467
    11. 56501
    1. Yaʸsous
    2. “Yeshua
    3. 24240
    4. UDN
    5. iēsous
    6. N-....VMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UDN
    10. 84%
    11. Person=Jesus; F56505
    12. 56502
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....VMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 56503
    1. of Dawid/(Dāvid)
    2. David's
    3. 11380
    4. U
    5. dauid
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Dawid/(Dāvid)
    8. ˱of˲ David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David
    12. 56504
    1. show mercy
    2. -
    3. 16530
    4. eleeō
    5. V-MAA2..S
    6. show_mercy
    7. show_mercy
    8. -
    9. 100%
    10. R56502; Person=Jesus
    11. 56505
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R56467
    11. 56506

OET (OET-LV)And he_shouted saying:
Yaʸsous, son of_Dawid/(Dāvid), show_mercy to_me.

OET (OET-RV) so he started shouting, “Yeshua, David’s offspring, be merciful to me!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 18:38 ©