Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) And the second came saying:
The mna_of_silver of_you, master, made five mnas_of_silver.
Many of Jesus’ followers expected that when they arrived in Jerusalem, Jesus would establish the kingdom of God and begin to reign as king. He told the parable in this section to help them understand that events would happen differently than they expected.
There are two main ideas that Jesus taught through this parable:
Jesus, like the important man in the parable, was going away and would not return until after God made him king. In the meantime, the Jewish people would reject Jesus and God would punish them when he returned.
While Jesus is gone, his disciples must serve him faithfully and use whatever he has given them to glorify him.
Other examples of headings for this section are:
The Parable of the Gold Coins (GNT)
Jesus told a parable about ten servants
A parallel passage to this section is found in Matthew 25:14–30.
These two verses are similar to 19:16–17. In some languages it may be natural to translate these verses as a separate paragraph, as in the NCV.
The second servant came and said,
Then the second servant came and said,
Then another of the ten servants stepped forward to report and said to the king/chief,
The second servant came and said: The Greek phrase that the BSB translates as The second servant is literally “the second.” It refers to the next of the ten servants who came and spoke to his master the king. You can translate this part of the verse in a similar way as you translated 19:16a.
‘Master, your mina has made five minas.’
‘Lord/King, the coin you(sing) gave me has gained/made five coins more.’
‘Master, I have used your(sing) money to earn five times as much.’
‘Your(sing) coin has now become five coins.’
Master: The Greek word that the BSB translates as Master also occurred in 19:16b. See the note there for translation suggestions.
your mina has made five minas: The meaning of this clause is the same as 19:16b, except that the amount is different. The second servant had used his master’s money to earn five times as much. See the notes at 19:16b for translation suggestions.
In some languages it may be more natural to use indirect speech for this verse. For example:
The next servant also reported a good gain—five times the original amount. (NLT96)
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων, ἡ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς
came the second saying (Some words not found in SR-GNT: Καί ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων Ἡ μνᾶ σοῦ Κύριε ἐποίησεν πέντε μνᾶς)
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [the second servant came and told him that he had used his mina to make five more minas]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
ὁ δεύτερος
the second
Jesus is using the adjective second as a noun in order to indicate a particular person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could specify the person. Alternate translation: [the second servant]
Note 3 topic: translate-ordinal
ὁ δεύτερος
the second
If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: [servant number two]
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
ἡ μνᾶ σου & ἐποίησεν πέντε μνᾶς
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων Ἡ μνᾶ σοῦ Κύριε ἐποίησεν πέντε μνᾶς)
The servant is speaking of the mina as if it had earned the money. Alternate translation: [I used the mina you gave me … to earn five more minas]
Note 5 topic: translate-bweight
μνᾶ
mina
See how you translated mina in [19:13](../19/13.md).
OET (OET-LV) And the second came saying:
The mna_of_silver of_you, master, made five mnas_of_silver.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.