Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And the first arrived saying:
Master, the mna_of_silver of_you, additionally_earned ten.
mnas_of_silver.
OET (OET-RV) The first slave arrived and said, ‘Master, I used your silver coin to earn ten more coins.’
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
παρεγένετο & ὁ πρῶτος λέγων, Κύριε, ἡ μνᾶ σου, δέκα προσηργάσατο μνᾶς
arrived & the first saying Master the mina ˱of˲_you ten additionally_earned minas
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “the first servant came and told him that he had used his mina to earn ten more minas”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
ὁ πρῶτος
the first
Jesus is using the adjective first as a noun in order to indicate a particular person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could specify the person. Alternate translation: “the first servant”
Note 3 topic: translate-ordinal
ὁ πρῶτος
the first
If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “servant number one”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
ἡ μνᾶ σου, δέκα προσηργάσατο μνᾶς
the mina ˱of˲_you ten additionally_earned minas
The servant is speaking of the mina as if it had earned the money. Alternate translation: “I used the mina you gave me to earn ten more minas”
Note 5 topic: translate-bweight
μνᾶ
mina
See how you translated mina in 19:13.
19:11-27 This parable has two main purposes: (1) to teach stewardship, the need to manage gifts and resources well while the king (Jesus) is away (cp. Matt 25:14-30); and (2) to correct the impression that the Kingdom of God would begin right away upon Jesus’ entrance into Jerusalem. Most Jews of Jesus’ day expected that when the Messiah came, God’s Kingdom would be established physically on earth, with Jerusalem at its center (see Isa 2:2-4; 35:1-10; 65:17-25; Jer 30–31; Ezek 37, 40-48; Mic 4:1-5).
OET (OET-LV) And the first arrived saying:
Master, the mna_of_silver of_you, additionally_earned ten.
mnas_of_silver.
OET (OET-RV) The first slave arrived and said, ‘Master, I used your silver coin to earn ten more coins.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.