Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LUKE 19:4

 LUKE 19:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 56128
    1. προσδραμών
    2. prostreχō
    3. -
    4. -
    5. 43700
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ run_up
    8. ˓having˒ run_up
    9. -
    10. -
    11. 56129
    1. προλαβών
    2. prolambanō
    3. -
    4. -
    5. 43010
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ anticipated
    8. ˓having˒ anticipated
    9. -
    10. -
    11. 56130
    1. προδραμών
    2. protreχō
    3. having run ahead
    4. -
    5. 43900
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ run_ahead
    8. ˓having˒ run_ahead
    9. -
    10. Y33
    11. 56131
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 56132
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. the ‹place›
    8. the ‹place›
    9. -
    10. -
    11. 56133
    1. ἔμπροσθεν
    2. emprosthen
    3. ahead
    4. -
    5. 17150
    6. D·······
    7. ahead
    8. ahead
    9. -
    10. Y33
    11. 56134
    1. ἀνέβη
    2. anabainō
    3. he went up
    4. -
    5. 3050
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ went_uphill
    8. ˱he˲ went_up
    9. -
    10. Y33
    11. 56135
    1. ἐπί
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 56136
    1. συκομορέαν
    2. sukomorea
    3. +a sycamore tree
    4. sycamore tree
    5. 48090
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ sycamore_tree
    8. ˓a˒ sycamore_tree
    9. -
    10. Y33
    11. 56137
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····GNS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. -
    11. 56138
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 56139
    1. ἴδῃ
    2. horaō
    3. he may see
    4. see
    5. 37080
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ see
    8. ˱he˲ ˓may˒ see
    9. -
    10. Y33
    11. 56140
    1. ἰδεῖν
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ see
    8. ˓to˒ see
    9. -
    10. -
    11. 56141
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R56114; Person=Jesus
    11. 56142
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 56143
    1. διʼ
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 56144
    1. ἐκείνης
    2. ekeinos
    3. of that way
    4. -
    5. 15650
    6. R····GFS
    7. ˱of˲ that ‹way›
    8. ˱of˲ that ‹way›
    9. -
    10. Y33
    11. 56145
    1. ἐκείνη
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. R····NFS
    7. ˱to˲ that ‹way›
    8. ˱to˲ that ‹way›
    9. -
    10. -
    11. 56146
    1. ἤμελλεν
    2. mellō
    3. he was going
    4. -
    5. 31950
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ going
    8. ˱he˲ ˓was˒ going
    9. -
    10. Y33; R56114; Person=Jesus
    11. 56147
    1. διέρχεσθαι
    2. dierχomai
    3. to be passing through
    4. -
    5. 13300
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ passing_through
    8. ˓to_be˒ passing_through
    9. -
    10. Y33; R56114; Person=Jesus
    11. 56148

OET (OET-LV)And having_run_ahead ahead, he_went_up in a_sycamore_tree, in_order_that he_may_see him, because he_was_going to_be_passing_through of_that way.

OET (OET-RV)so he ran along ahead of the crowd and climbed a sycamore tree so that he could see Yeshua as he walked past.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 19:1–10: Zacchaeus the tax collector began to follow Jesus

In the preceding section Jesus was approaching Jericho. In this section he entered Jericho and met a tax collector named Zacchaeus.

The Jews thought that the tax collectors were more sinful than other people. Most tax collectors cheated their own Jewish people by charging them more money than they actually owed. The tax collectors also worked with government officials who were not Jews, so the Jews assumed that tax collectors were often ritually unclean. While they were ritually unclean, they were not able to enter the temple or synagogue to worship God publicly. If another Jew entered a tax collector’s house or ate with him while he was unclean, that Jew also would become unclean.

The city of Jericho, where Zacchaeus worked, was a busy trading center. People were required to pay taxes on things that they sold. A chief tax collector like Zacchaeus could easily become rich through collecting taxes there.Keener (p. 240) says: “Being a border city, Jericho had a customs station. Because it was also one of the wealthiest cities of Palestine, in the most fertile part of Judea and boasting a Herodian palace, other tax income would also be extensive. The ‘chief’ tax gatherer would be the one who contracted for sales and customs taxes and hired collectors under him. Given this role, Zacchaeus could have become rich without cheating; but it seems that he had cheated anyway (19:8).” However, it was often difficult for people to pay these taxes, and high taxes caused many of them to remain poor. That may have been a reason why Zacchaeus promised Jesus that he would give half of his possessions to poor people (19:8).

You may want to include footnotes in your translation to help readers understand this background information. Suggested footnotes are given at 19:2b, Paragraph 19:5–7, and 19:7b.

Jesus was a Jew, but he went to Zacchaeus’ house and ate a meal with him. During that time, Zacchaeus repented of his sins and received salvation.

Other examples of headings for this section are:

Jesus and Zacchaeus (GNT)

Jesus went to Zacchaeus’ house

Jesus ate with Zacchaeus the tax collector

Only the Gospel of Luke tells about this event. The other gospels do not mention it.

19:4a

So he ran on ahead

So: The conjunction So introduces what Zacchaeus did as a result of not being able to see over the crowd. Connect 19:3 and 19:4 in a natural way in your language.

he ran on ahead: The phrase he ran on ahead indicates that Zacchaeus ran ahead of the crowd. He wanted to get to a place by the road before Jesus and the crowd arrived there. Here is another way to translate this:

So he ran ahead of the crowd (GNT)

19:4b

and climbed a sycamore tree to see Him,

and climbed a sycamore tree: The term sycamore tree refers to a type of tree that grows to be large and is often easy to climb. It is related to the fig tree, and more distantly to the mulberry tree. For that reason, some English versions (NIV, NLT) call it a sycamore tree; the GW describes it simply as a “fig tree.” The fruit of this tree is similar to small figs and the leaves are similar to those of a mulberry tree. It is sometimes called a fig-mulberry tree.This tree is native to central Africa, the Arabian Peninsula, Egypt, and Israel. It is not the tree that is called a sycamore in Europe or North America.

If this tree does not grow in your language area, here are some ways to translate it:

to see Him: The Greek phrase that the BSB translates as to see Him expresses Zacchaeus’ purpose in climbing into the tree. He wanted to see Jesus when Jesus would walk by underneath the branches. Other ways to translate this are:

to see Jesus (GNT)

so he could see him (NCV)

in order to see him (REB)

19:4c

since Jesus was about to pass that way.

since Jesus was about to pass that way: This clause tells why Zacchaeus ran ahead on that particular road and climbed that particular fig tree. He knew that Jesus was going to walk in that direction. Other ways to say this are:

Jesus was coming that way

for he was to pass that way (REB)

General Comment on 19:4a–c

The information in 19:4c is already implied in 19:4a. So in some languages it may be helpful to reorder this verse and translate 19:4c as part of 19:4a. For example:

4aZacchaeus ran ahead down 4cthe road that Jesus was traveling. 4bHe climbed up into a sycamore-fig tree so that he would be able to see him when he passed by.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί προδραμών ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπί συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι)

Luke uses the word And to introduce the results of what the previous sentence described. Alternate translation: [So]

Note 2 topic: translate-unknown

συκομορέαν

˓a˒_sycamore_tree

A sycamore is a type of fig tree. It would have been tall enough and strong enough to hold Zacchaeus at a height from which he could see the street. If you readers would not be familiar with this particular tree, you could use a general expression. Alternate translation: [a fig tree] or [a tree]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 56128
    1. having run ahead
    2. -
    3. 43900
    4. protreχō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ run_ahead
    7. ˓having˒ run_ahead
    8. -
    9. Y33
    10. 56131
    1. ahead
    2. -
    3. 17150
    4. emprosthen
    5. D-·······
    6. ahead
    7. ahead
    8. -
    9. Y33
    10. 56134
    1. he went up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ went_uphill
    7. ˱he˲ went_up
    8. -
    9. Y33
    10. 56135
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 56136
    1. +a sycamore tree
    2. sycamore tree
    3. 48090
    4. sukomorea
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ sycamore_tree
    7. ˓a˒ sycamore_tree
    8. -
    9. Y33
    10. 56137
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 56139
    1. he may see
    2. see
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ see
    7. ˱he˲ ˓may˒ see
    8. -
    9. Y33
    10. 56140
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R56114; Person=Jesus
    10. 56142
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 56143
    1. he was going
    2. -
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ going
    7. ˱he˲ ˓was˒ going
    8. -
    9. Y33; R56114; Person=Jesus
    10. 56147
    1. to be passing through
    2. -
    3. 13300
    4. dierχomai
    5. V-NPM····
    6. ˓to_be˒ passing_through
    7. ˓to_be˒ passing_through
    8. -
    9. Y33; R56114; Person=Jesus
    10. 56148
    1. of that way
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-····GFS
    6. ˱of˲ that ‹way›
    7. ˱of˲ that ‹way›
    8. -
    9. Y33
    10. 56145

OET (OET-LV)And having_run_ahead ahead, he_went_up in a_sycamore_tree, in_order_that he_may_see him, because he_was_going to_be_passing_through of_that way.

OET (OET-RV)so he ran along ahead of the crowd and climbed a sycamore tree so that he could see Yeshua as he walked past.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 19:4 ©