Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) saying to_them:
It_has_been_written:
The house of_me will_be a_house of_prayer, but you_all made it a_hideout of_robbers.
OET (OET-RV) telling them, “It’s been written that ‘my house will be a place of prayer,’ but you all have made it into a den for robbers.”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
γέγραπται, ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς; ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν
˱it˲_/has_been/_written the house ˱of˲_me_‹will_be› /a/_house ˱of˲_prayer you_all but it made /a/_hideout ˱of˲_robbers
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “God has said in the Scriptures that ‘his temple will be a place of prayer,’ but you made it ‘a den of robbers’”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
γέγραπται
˱it˲_/has_been/_written
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who has done the action. Alternate translation: “God has said in the Scriptures”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ οἶκός μου οἶκος
the house ˱of˲_me_‹will_be› /a/_house
God, speaking through the prophet Isaiah, refers to his temple as his house, because his presence is there. Alternate translation: “My temple will be a house”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
οἶκος προσευχῆς
/a/_house ˱of˲_prayer
God, speaking through the prophet Isaiah, refers to a place where people would pray as a house. Alternate translation: “will be a place where people pray to me”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
σπήλαιον λῃστῶν
/a/_hideout ˱of˲_robbers
God, speaking through the prophet Jeremiah, refers to a place where thieves would gather to hide and plot their crimes as if it were a wild animal’s den or lair. Alternate translation: “a place where thieves gather”
19:45-48 Having just entered Jerusalem as the Messiah, Jesus performed a messianic action (cp. Mal 3:1) by driving money changers and merchants selling animals for sacrifices out of the Temple. This cleansing was to restore true worship to the Temple. It was also symbolic of the judgment that Jesus had just pronounced against Israel (19:41-44).
OET (OET-LV) saying to_them:
It_has_been_written:
The house of_me will_be a_house of_prayer, but you_all made it a_hideout of_robbers.
OET (OET-RV) telling them, “It’s been written that ‘my house will be a place of prayer,’ but you all have made it into a den for robbers.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.