Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

OET interlinear LUKE 1:22

 LUKE 1:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐξελθών
    2. exerχomai
    3. having come out
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come_out
    8. ˓having˒ come_out
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37650
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37651
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37652
    1. ἐδύνατο
    2. dunamai
    3. he was able
    4. -
    5. 14100
    6. VIIM3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ able
    8. ˱he˲ ˓was˒ able
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R37638; Person=Zacharias
    11. 37653
    1. λαλῆσαι
    2. laleō
    3. to speak
    4. speak
    5. 29800
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ speak
    8. ˓to˒ speak
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R37638; Person=Zacharias
    11. 37654
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37655
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37656
    1. ἐπέγνωσαν
    2. epiginōskō
    3. they recognized
    4. -
    5. 19210
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ recognized
    8. ˱they˲ recognized
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37657
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37658
    1. ὀπτασίαν
    2. optasia
    3. +a vision
    4. vision
    5. 37010
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ vision
    8. ˓a˒ vision
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37659
    1. ἑώρακεν
    2. horaō
    3. he has seen
    4. seen
    5. 37080
    6. VIEA3··S
    7. ˱he˲ ˓has˒ seen
    8. ˱he˲ ˓has˒ seen
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R37638; Person=Zacharias
    11. 37660
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37661
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37662
    1. ναῷ
    2. naos
    3. temple
    4. temple
    5. 34850
    6. N····DMS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37663
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. But and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37664
    1. αὐτός
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37665
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37666
    1. διανεύων
    2. dianeuō
    3. nodding
    4. -
    5. 12690
    6. VPPA·NMS
    7. nodding
    8. nodding
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37667
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37668
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37669
    1. διέμενεν
    2. diamenō
    3. was continuing
    4. -
    5. 12650
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ continuing
    8. ˓was˒ continuing
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R37638; Person=Zacharias
    11. 37670
    1. διέμεινεν
    2. diamenō
    3. -
    4. -
    5. 12650
    6. VIAA3··S
    7. continued
    8. continued
    9. -
    10. -
    11. 37671
    1. κωφός
    2. kōfos
    3. mute
    4. -
    5. 29740
    6. S····NMS
    7. mute
    8. mute
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37672

OET (OET-LV)But having_come_out he_was_ not _able to_speak to_them, and they_recognized that he_has_seen a_vision in the temple.
And he was nodding to_them, and was_continuing mute.

OET (OET-RV)But when he did emerge, he wasn’t able to speak to them. They wondering if maybe he’d seen a vision in the temple, and he nodded to confirm this although he remained mute,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:5–25: An angel said that John the Baptizer would be born

An angel of the Lord appeared to Zechariah while he was working in the temple as a priest. The angel told him that his wife Elizabeth would become pregnant and have a baby, and that he must name him John. Zechariah and Elizabeth were old, and Elizabeth was not able to have children. So Zechariah did not believe the angel. Because he did not believe that what the angel said would happen, the angel made him unable to speak. But later, Elizabeth became pregnant.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

The Birth of John the Baptist is Announced (GNT)

The angel Gabriel predicts the birth of John the Baptizer

The angel Gabriel announces/prophesies to Zechariah that his wife will have a son

1:22a

When he came out and was unable to speak to them,

was unable to speak to them: Zechariah was unable to talk, so he was not able to tell the people what he had seen in the temple.

1:22b

they realized he had seen a vision in the temple.

they realized: The Greek word that the BSB translates as realized indicates that the people “understood” or “came to know” that Zechariah had seen a vision. Some other ways to say this are:

they perceived (RSV)

it became clear to them

he had seen a vision: The Greek word that the BSB translates as a vision implies here that the angel appeared to Zechariah in a supernatural way. A human being is not able to see an angel unless God makes him able to see the angel. The meaning in this context is a little different from the usual meaning of vision. Usually, a vision refers to something similar to a dream, except that a person is awake when he sees it.

Some other ways to translate this are:

he had seen something supernatural

God had showed him something

1:22c

He kept making signs to them

There is a Greek conjunction at the beginning of this verse part that is often translated as “and” in English. It introduces an explanation of how the people realized that Zechariah had seen a vision. Some translations, such as the NIV, translate it as “for.” Other translations, including the BSB, do not translate it. Connect this part of the verse to 1:22b in a natural way in your language. See the General Comment on 1:22a–d at the end of the notes on 1:22d for suggestions about reordering the parts of this verse.

He kept making signs to them: The phrase making signs describes the way in which Zechariah tried to communicate with the people. He did this by moving his hands and perhaps also his head. The form of the verb indicates that he did this action many times.

1:22d

but remained speechless.

but: The Greek conjunction that the BSB translates as but is often translated as “and” in English. Some English versions use but because it is natural in English to indicate a contrast between what Zechariah could do (1:22c) and what he could not do. Other English versions translate the conjunction as “and,” or they do not translate it. Connect 1:22d to 1:22c in the way that is most natural in your language in this context.

remained speechless: The Greek word that the BSB translates as remained speechless can mean unable to speak, unable to hear, or both. Here it includes the idea that Zechariah remained speechless, since that is what Gabriel had said. Luke 1:62 may indicate that Zechariah was also deaf. If your language has a word that means both unable to speak and unable to hear, you may use it here.

This verse refers specifically to Zechariah as he tried to communicate with the people at the temple. Luke 1:62–64 indicates that he remained speechless for a long time (for at least nine months).

General Comment on 1:22a–d

In some languages, it may be necessary to reorder this verse. One way to do that is to put the description of Zechariah’s behavior first and then give the people’s conclusion that Zechariah had seen a vision. For example:

22aWhen Zechariah came out of the temple, he could not talk to them. 22cHe made hand signals to them 22dbut remained mute. 22bThen/so the people realized that he had seen a vision.

22aWhen he finally did come out, he couldn’t speak to them. 22bThen they realized 22cfrom his gestures 22dand his silence 22bthat he must have seen a vision in the sanctuary. (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ. καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός

˱they˲_recognized that ˓a˒_vision ˱he˲_˓has˒_seen in the temple (Some words not found in SR-GNT: ἐξελθών Δέ οὐκ ἐδύνατο λαλῆσαι αὐτοῖς καί ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ Καί αὐτός ἦν διανεύων αὐτοῖς καί διέμενεν κωφός)

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: [He kept on making signs to them but said nothing. So they concluded that he must have seen a vision while he was in the temple]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ

˱they˲_recognized that ˓a˒_vision ˱he˲_˓has˒_seen in the temple

Gabriel was actually present with Zechariah in the temple. He explains in [1:19](../01/19.md) that God sent him there. The people, not knowing this, assumed that Zechariah had seen a vision. While the Greek says that they “perceived” this, it means that they thought they recognized what had happened. Alternate translation: [they thought that he had seen a vision]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37651
    1. having come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come_out
    7. ˓having˒ come_out
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37650
    1. he was
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IIM3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ able
    7. ˱he˲ ˓was˒ able
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R37638; Person=Zacharias
    10. 37653
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37652
    1. able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IIM3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ able
    7. ˱he˲ ˓was˒ able
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R37638; Person=Zacharias
    10. 37653
    1. to speak
    2. speak
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ speak
    7. ˓to˒ speak
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R37638; Person=Zacharias
    10. 37654
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37655
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37656
    1. they recognized
    2. -
    3. 19210
    4. epiginōskō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ recognized
    7. ˱they˲ recognized
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37657
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37658
    1. he has seen
    2. seen
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA3··S
    6. ˱he˲ ˓has˒ seen
    7. ˱he˲ ˓has˒ seen
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R37638; Person=Zacharias
    10. 37660
    1. +a vision
    2. vision
    3. 37010
    4. optasia
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ vision
    7. ˓a˒ vision
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37659
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37661
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37662
    1. temple
    2. temple
    3. 34850
    4. naos
    5. N-····DMS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37663
    1. And
    2. But and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37664
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37665
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37666
    1. nodding
    2. -
    3. 12690
    4. dianeuō
    5. V-PPA·NMS
    6. nodding
    7. nodding
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37667
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37668
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37669
    1. was continuing
    2. -
    3. 12650
    4. diamenō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ continuing
    7. ˓was˒ continuing
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R37638; Person=Zacharias
    10. 37670
    1. mute
    2. -
    3. 29740
    4. kōfos
    5. S-····NMS
    6. mute
    7. mute
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37672

OET (OET-LV)But having_come_out he_was_ not _able to_speak to_them, and they_recognized that he_has_seen a_vision in the temple.
And he was nodding to_them, and was_continuing mute.

OET (OET-RV)But when he did emerge, he wasn’t able to speak to them. They wondering if maybe he’d seen a vision in the temple, and he nodded to confirm this although he remained mute,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 1:22 ©